Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
lerni учи у__ у-и --- учи 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
Ĉu la studentoj lernas multon? Уч-т-ли---е--ц-т- -н---? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo------i--o-hyen-t--t-e---oguo-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ne, ili lernas malmulton. Не--тие у-а--м-лку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--, -i-e-o---at --lk-o. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
demandi пра-ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p--s-o--a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Г- ------ат---- ч-с-о -а--ав-икот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o----sh--vat-e l----y--to -astavnikot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Н---ј-с--- го -р-ш---м че-т-. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Nye--јas-----guo --as-oo--m----e---. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
respondi о--ов--а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o--u-vara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Bonvolu respondi. О--ово--те м----. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-guov--ye-y- m-l-m. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Mi respondas. Јас о--о-а---. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s-od---v-ram. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
labori р---ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra---i r_____ r-b-t- ------ raboti
Ĉu li estas laboranta? Р-бот- -- -о- сега? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra--ti-li-to---yegua? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Jes, li estas laboranta. Д-, --- ра-----се-а. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da, t-- ra-----s-eg-a. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
veni до--а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d--ѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Ĉu vi estas venontaj? Ќ---ојд---? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjye d-јd-etye? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Jes, ni estas venontaj. Да---е --јдем- -е----. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-,-k-y- doј--e----v--d---h. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
loĝi ж---е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ----ye ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Ĉu vi loĝas en Berlino? Живее-е л- -о Б-р-ин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ--yeye-y---- vo---er--n? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Jes, mi loĝas en Berlino. Да, -----ив--м--о-Бе--ин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da---as ʐi--e-m-vo--y--li-. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!