Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
telefoni т---фон-чалуу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t-le--n-ç-luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Mi telefonis. Ме- т-л--о- --л--м. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-n-telefon-çal-ım. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Mi telefonis la tutan tempon. М-- а- -айым-т-л-ф--до--о-чу--н. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
Me-----d-y-m-te-efond- -ol---un. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
demandi сур-о с____ с-р-о ----- суроо 0
s-roo s____ s-r-o ----- suroo
Mi demandis. М---сурад--. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-n --radı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Mi ĉiam demandis. Ме- ---ы-------ды-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-n -ay-m----r---m. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
rakonti а-туу а____ а-т-у ----- айтуу 0
ayt-u a____ a-t-u ----- aytuu
Mi rakontis. М-н айтып -е---м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Me- ---ıp --r---. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Mi rakontis la tutan historion. Ме- -ку--ы-т-л--у -ене- --т----е-дим. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-n-oku-----tol--- -en-n--y--p--e---m. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
studi үйрө-үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-r-nüü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Mi studis. Мен -й--нд-м. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n üyrönd-m. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Mi studis la tutan vesperon. Ме- --нү-б-ю-окудум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n tünü--o-u---u-um. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
labori и-төө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-t-ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Mi laboris. М-н иш-е--м. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men --t---m. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Mi laboris la tutan tagon. Мен-эр---ен ---ке--ш-----. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-- e--ed-- -eçke-i---di-. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
manĝi жеш ж__ ж-ш --- жеш 0
j-ş j__ j-ş --- jeş
Mi manĝis. Ме- же--м. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- jedi-. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Mi manĝis la tutan manĝon. М-- --ма--ын-б-ары--ж-д--. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M---t-----ı--baarı- -e---. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!