Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   th อดีตกาล 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [แปดสิบสาม]

bhæ̀t-sìp-sǎm

อดีตกาล 3

[à-dèet-dhà-gan]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tajlanda Ludu Pli
telefoni โ--ศัพท์ โ_____ โ-ร-ั-ท- -------- โทรศัพท์ 0
to---á-sàp t_________ t-h-r-́-s-̀- ------------ toh-rá-sàp
Mi telefonis. ผม-/--ิ-ัน --ร--พท์--้ว ผ_ / ดิ__ โ________ ผ- / ด-ฉ-น โ-ร-ั-ท-แ-้- ----------------------- ผม / ดิฉัน โทรศัพท์แล้ว 0
pǒm-di--c-ǎn-t-n-s-̀--l-́o p______________________ p-̌---i---h-̌---o---a-p-l-́- ---------------------------- pǒm-dì-chǎn-ton-sàp-lǽo
Mi telefonis la tutan tempon. ผม /-ด-ฉ-น--ด----ศ--ท----ดเวลาท-่ผ่---า ผ_ / ดิ__ ไ_____________________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-้-ท-ศ-พ-์-ล-ด-ว-า-ี-ผ-า-ม- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ได้โทรศัพท์ตลอดเวลาที่ผ่านมา 0
p--m--ì-cha-n-d----to--sà---hl-̀---w----a--êe--a-n-ma p_______________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-t-n-s-̀---h-a-w---a---a-t-̂---a-n-m- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dâi-ton-sàp-dhlàwt-way-la-têe-pàn-ma
demandi ถาม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
t--m t__ t-̌- ---- tǎm
Mi demandis. ผ--/ -ิฉัน ถ-ม-ล-ว ผ_ / ดิ__ ถ_____ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ถามแล้ว 0
p-̌---i----a-n--ǎ--læ-o p__________________ p-̌---i---h-̌---a-m-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-tǎm-lǽo
Mi ĉiam demandis. ผ----ดิฉ-น-ได้ถามเ--อ ผ_ / ดิ__ ไ________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-้-า-เ-ม- --------------------- ผม / ดิฉัน ได้ถามเสมอ 0
pǒ--di---------â---ǎ----̌y---w p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-t-̌---a-y-m-w --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dâi-tǎm-sǎy-maw
rakonti เ--า เ__ เ-่- ---- เล่า 0
l-̂o l__ l-̂- ---- lâo
Mi rakontis. ผ- - ดิ-ั- -----ล-ว ผ_ / ดิ__ เ_____ ผ- / ด-ฉ-น เ-่-แ-้- ------------------- ผม / ดิฉัน เล่าแล้ว 0
p-̌----̀---ǎ--l----l-́o p__________________ p-̌---i---h-̌---a-o-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-lâo-lǽo
Mi rakontis la tutan historion. ผม - ด---น-ด--ล-าเ-ื-อ-ท---ห--แล้ว ผ_ / ดิ___________________ ผ- / ด-ฉ-น-ด-เ-่-เ-ื-อ-ท-้-ห-ด-ล-ว ---------------------------------- ผม / ดิฉันได้เล่าเรื่องทั้งหมดแล้ว 0
pǒm--ì-ch---------l-̂---êu-----a-----o-t----o p______________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-l-̂---e-u-n---a-n---o-t-l-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dâi-lâo-rêuang-táng-mòt-lǽo
studi เ-ี-น เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
r--n r___ r-a- ---- rian
Mi studis. ผม ----ฉ-น เ-------ว ผ_ / ดิ__ เ______ ผ- / ด-ฉ-น เ-ี-น-ล-ว -------------------- ผม / ดิฉัน เรียนแล้ว 0
po-m--ì--hǎ--rian---́o p___________________ p-̌---i---h-̌---i-n-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-rian-lǽo
Mi studis la tutan vesperon. ผม-- --ฉ-----ีย-------้-ค่ำ-ลย ผ_ / ดิ__ เ_____________ ผ- / ด-ฉ-น เ-ี-น-ล-ด-ั-ง-่-เ-ย ------------------------------ ผม / ดิฉัน เรียนตลอดทั้งค่ำเลย 0
po-----̀-c-ǎ--ria---hl-̀w--t-́ng-kâ---u-y p____________________________________ p-̌---i---h-̌---i-n-d-l-̀-t-t-́-g-k-̂---u-y ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-rian-dhlàwt-táng-kâm-luнy
labori ท---น ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
ta--ng-n t_______ t-m-n-a- -------- tam-ngan
Mi laboris. ผม----ิ-----ำง--แ--ว ผ_ / ดิ__ ทำ______ ผ- / ด-ฉ-น ท-ง-น-ล-ว -------------------- ผม / ดิฉัน ทำงานแล้ว 0
pǒm-d-̀--ha---t----gan----o p_______________________ p-̌---i---h-̌---a---g-n-l-́- ---------------------------- pǒm-dì-chǎn-tam-ngan-lǽo
Mi laboris la tutan tagon. ผม-/ ด-ฉัน-ทำ-านท-้--ันเ-ย ผ_ / ดิ__ ทำ__________ ผ- / ด-ฉ-น ท-ง-น-ั-ง-ั-เ-ย -------------------------- ผม / ดิฉัน ทำงานทั้งวันเลย 0
po----ì--h----t-m---an---́ng--an-luнy p_________________________________ p-̌---i---h-̌---a---g-n-t-́-g-w-n-l-н- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-tam-ngan-táng-wan-luнy
manĝi ร--ป-ะ--น --ท-น รั_______ / ท__ ร-บ-ร-ท-น / ท-น --------------- รับประทาน / ทาน 0
r--p-bhr-̀-----tan r_______________ r-́---h-a---a---a- ------------------ ráp-bhrà-tan-tan
Mi manĝis. ผม-- ดิฉ-- -า---้ว ผ_ / ดิ__ ท_____ ผ- / ด-ฉ-น ท-น-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ทานแล้ว 0
pǒm-d-̀-cha---tan-l--o p__________________ p-̌---i---h-̌---a---æ-o ----------------------- pǒm-dì-chǎn-tan-lǽo
Mi manĝis la tutan manĝon. ผม-/-ด--ั--ท-น--ห-----งหม----ว ผ_ / ดิ__ ท_______________ ผ- / ด-ฉ-น ท-น-า-า-ท-้-ห-ด-ล-ว ------------------------------ ผม / ดิฉัน ทานอาหารทั้งหมดแล้ว 0
p-̌--dì-c-a----a----h----t--ng-m----l--o p_________________________________ p-̌---i---h-̌---a-----a-n-t-́-g-m-̀---æ-o ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-tan-a-hǎn-táng-mòt-lǽo

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!