Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
telefoni ي----. ي_____ ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
yah---f. y_______ y-h-t-f- -------- yahatif.
Mi telefonis. ‫ل-د-ات-لت ه-تفي-ً.‬ ‫___ ا____ ه_______ ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
lqa- --t-----t--at-ya--. l___ a________ h________ l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Mi telefonis la tutan tempon. ‫ا---ت با--ا-- ط------و-ت.‬ ‫_____ ب______ ط___ ا______ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
at--i-a--b--l--t-- -i--t -l-a-t-. a_______ b________ t____ a_______ a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
demandi يس--. ي____ ي-أ-. ----- يسأل. 0
y-s'--. y______ y-s-a-. ------- yas'al.
Mi demandis. ‫-د -أ--.‬ ‫__ س_____ ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
q- sa'----. q_ s_______ q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Mi ĉiam demandis. ‫كن- د--م---أ----‬ ‫___ د____ أ_____ ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k-nt d-----n --s'--. k___ d______ '______ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
rakonti يحكي---و-. ي___ ي____ ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
ya--i-y-r--. y____ y_____ y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Mi rakontis. ‫-ق- ر---.‬ ‫___ ر_____ ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
lqad ra-i-. l___ r_____ l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Mi rakontis la tutan historion. ‫--د-ر-ي- -لق-ة -كام-ها.‬ ‫___ ر___ ا____ ب________ ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
lq-d r--ayt-a-qi--t--i-----i--. l___ r_____ a______ b__________ l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
studi يتع------كر. ي____ ي_____ ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
yat--a-am yad-ak--. y________ y________ y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Mi studis. ‫لق--ت--م- --ذ-ك---‬ ‫___ ت____ / ذ______ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
lq-d-ta-l-mt / d-a---ta. l___ t______ / d________ l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Mi studis la tutan vesperon. ‫--د-ذا------لة -----ء.‬ ‫___ ذ____ ط___ ا_______ ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
l-ad-d---art--il-- -lma----. l___ d______ t____ a________ l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
labori يشتغل. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya----g---. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Mi laboris. ‫------ت-لت.‬ ‫___ ا_______ ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
l-a--a-h---h-lat-. l___ a____________ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Mi laboris la tutan tagon. ‫ل-د---ت--- ط-ل--ا---ا--‬ ‫___ ا_____ ط___ ا_______ ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l-ad -i-h-----l-- ti-a- a------. l___ a___________ t____ a_______ l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
manĝi ي-كل. ي____ ي-ك-. ----- يأكل. 0
y--u-. y_____ y-k-l- ------ yakul.
Mi manĝis. ‫لقد ---ت.‬ ‫___ أ_____ ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
lq-d--a-l---. l___ '_______ l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Mi manĝis la tutan manĝon. ‫----أ-لت كل--ل-ع-م-‬ ‫___ أ___ ك_ ا_______ ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
lqa---ak-l-t-kl--a---e-m-. l___ '______ k__ a________ l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!