Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

[halafī gīzē 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
telefoni መ-ወል መደወል መ-ወ- ---- መደወል 0
me---eli medeweli m-d-w-l- -------- medeweli
Mi telefonis. እኔ ደወልኩ-። እኔ ደወልኩኝ። እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
inē -e-eli-uny-. inē dewelikunyi. i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Mi telefonis la tutan tempon. ሰ-ቱ- በሙሉ-ደወል--። ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
s------i -e-ulu--ew---k-n--. se‘atuni bemulu dewelikunyi. s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
demandi መ-የቅ መጠየቅ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met--yek-i met’eyek’i m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Mi demandis. እ---የ-ኝ እኔ ጠየኩኝ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
in- -’eye-u--i inē t’eyekunyi i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Mi ĉiam demandis. እኔ -ሌ--የኩኝ እኔ ሁሌ ጠየኩኝ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
i-ē hu-- t’-yek-nyi inē hulē t’eyekunyi i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
rakonti መ--ክ መተረክ መ-ረ- ---- መተረክ 0
met--e-i metereki m-t-r-k- -------- metereki
Mi rakontis. እኔ ተረኩኝ እኔ ተረኩኝ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
inē--er-k---i inē terekunyi i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Mi rakontis la tutan historion. ታ-ኩ- --ሉ ተረ-ኝ። ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
tar----i---mu-u ---ekun-i. tarīkuni bemulu terekunyi. t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
studi መማር መማር መ-ር --- መማር 0
m--ari memari m-m-r- ------ memari
Mi studis. እ- -ማር-ኝ እኔ ተማርኩኝ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
in-----a-i-unyi inē temarikunyi i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Mi studis la tutan vesperon. ምሽ---በ-- ተማ-ኩ-። ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
mish--un--b-m-----e-ari--ny-. mishituni bemulu temarikunyi. m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
labori መስራት መስራት መ-ራ- ---- መስራት 0
me--r--i mesirati m-s-r-t- -------- mesirati
Mi laboris. እ- -ራ--ራው። እኔ ስራ ሰራው። እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
inē si-----ra--. inē sira serawi. i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Mi laboris la tutan tagon. እኔ ቀ-- -ሉ--ራ-። እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i---k’e-uni mu-- --raw-. inē k’enuni mulu serawi. i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
manĝi መ-ገ-- -ብላት መመገብ/ መብላት መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
mem-geb-/-m--i-ati memegebi/ mebilati m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Mi manĝis. እኔ--መገ-ኩኝ/ በ-ሁኝ። እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in---e-eg-biku---/ b--ahu-y-. inē temegebikunyi/ belahunyi. i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Mi manĝis la tutan manĝon. እኔ ም-ቡን በ-ሉ-ተ-ገ---/ በ--ኝ። እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē--igib-ni bem--u-t-meg--ikun--/ -e----nyi. inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi. i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!