Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Πο----ρα--τα-φ-ρεσες; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Poia-gr--á----h---s-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Kiun aŭton vi aĉetis? Π-ιο α--ο--νη-ο --όρ-σε-; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po-o a--o--n--o------ses? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Kiun gazeton vi abonis? Σε----ά εφημε-ίδ--έγι-ε---υν-ρ---τ-ς; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S---oi--e--ē-eríd--égi-es---n-r-mē-ḗ-? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Kiun vi vidis? Πο-----ίδ---; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P---- eí-ate? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Kiun vi renkontis? Π-ι-- σ-ν--τ---τ-; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-io- ---ant-----? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Kiun vi rekonis? Πο--ν-α-αγ----σ--ε; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
P---n--n----r--a--? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Kiam vi ellitiĝis? Πότε ση-ωθ--α-ε; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P-te sēk-th---t-? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Kiam vi komencis? Πότ--ξ---ν-σα--; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Pó---xeki-ḗ-a-e? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Kiam vi finis? Πότ----αματή--τε; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pó-- st-ma--s-t-? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Kial vi vekiĝis? Γ-ατί-ξυ-ν-σ--ε; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Giatí -ypnḗ-ate? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Kial vi iĝis instruisto? Για-ί---νατ-----κ-λ--; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-atí-g----- --sk-lo-? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Kial vi prenis taksion? Γ-ατί ---ατ- --ξί; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G---í p--at- ----? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
De kie vi venis? Από πού ήρθα--; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó-po--ḗ--h---? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Kien vi iris? Πο--π-γ-τε; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Poú--ḗg--e? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Kie vi estis? Π-------τ-ν; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú-ḗsa-t--? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Al kiu vi helpis? Πο-ον-β-ήθ-σ--; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Poio- boḗth-se-? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Al kiu vi skribis? Σε-π-ιο- έ--αψες; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S- --i-n -g-ap--s? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Al kiu vi respondis? Σε-ποιον απά------; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S- -oion-apán-ē--s? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…