Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rumana Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? C---ra-ată -i -urta-? Ce cravată ai purtat? C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Kiun aŭton vi aĉetis? C- m-ş-n--ai-cum-----? Ce maşină ai cumpărat? C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Kiun gazeton vi abonis? La-ce re--s-ă--e--i-ab-n--? La ce revistă te-ai abonat? L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Kiun vi vidis? P----n- -ţi-vă-ut? Pe cine aţi văzut? P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Kiun vi renkontis? C--c--e-v--ţ- î-t--n--? Cu cine v-aţi întâlnit? C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Kiun vi rekonis? Pe -in---------uno-cut? Pe cine aţi recunoscut? P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Kiam vi ellitiĝis? Cân- v-aţ--t-e-i-? Când v-aţi trezit? C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Kiam vi komencis? Când aţ- în----t? Când aţi început? C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Kiam vi finis? Cân- ---ţ- -p---? Când v-aţi oprit? C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Kial vi vekiĝis? D--ce-v--ţ--tre-i-? De ce v-aţi trezit? D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Kial vi iĝis instruisto? D- ce aţ---eve--t p-o-e---? De ce aţi devenit profesor? D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Kial vi prenis taksion? D- --------u----n ----? De ce aţi luat un taxi? D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
De kie vi venis? D- --d--a-- venit? De unde aţi venit? D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Kien vi iris? U-de --- --r-? Unde aţi mers? U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Kie vi estis? U-de---- -o--? Unde aţi fost? U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Al kiu vi helpis? C-- --ai -ju-a-? Cui i-ai ajutat? C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Al kiu vi skribis? Cui----i--cr--? Cui i-ai scris? C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Al kiu vi respondis? C-i-i--i ră---n-? Cui i-ai răspuns? C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…