Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? Я---на-т-бе бы--г-льш-у-? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y-k--na--a----yu----’----k? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Kiun aŭton vi aĉetis? Як--а-тама---- -- -у---? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y-k--au-a---і-’ t--k-p-u? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Kiun gazeton vi abonis? Н- -к-ю-г-зету т- п-дпіс-ўся? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na-yakuyu-----t- t--p-d-іs-u-y-? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Kiun vi vidis? К--- В--ўб----і? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Ka----- --ac--lі? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Kiun vi renkontis? К--- В- сус-рэ--? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K----V---u--rel-? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Kiun vi rekonis? К--- ---п-зналі? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Ka-o-V----z--l-? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Kiam vi ellitiĝis? К-л---ы ў--а--? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kalі V--u----і? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Kiam vi komencis? К--і------ч-лі? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K----V- -ac---і? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Kiam vi finis? Кал--Вы-з-к--чылі? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Kalі-Vy ---o--hy--? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Kial vi vekiĝis? Ч-му Вы -ра-ну-іс-? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Ch-mu V- --ac-n-l-sya? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Kial vi iĝis instruisto? Ч--у -- с-а-і---с-а-----м? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Ch-mu--y---al- n-s---n--am? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Kial vi prenis taksion? Чаму-В---з-л- -а---? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha-u V------lі---ksі? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
De kie vi venis? А-ку-ь -ы -р-----? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k-l’ ---p---shlі? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Kien vi iris? Ку-ы -ы --йш--? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Kud- -y--a--hlі? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Kie vi estis? Дзе -ы-б--і? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dze V- ---і? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Al kiu vi helpis? Ка-- ------амог? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Ka-u ty dapa-og? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Al kiu vi skribis? К--у ----ап-с--? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-m--t- n--іs--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Al kiu vi respondis? Кам- т- ад--з-ў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
K-mu-t- ad-az-u? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…