Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? ‫-- ---ة--نق--ر-دي-؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
ay---ab-at ‘unq -r-a---ta? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Kiun aŭton vi aĉetis? أي- -ي-رة-ا--ري-؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
ayy---s-y-ā--h----ta-a---? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Kiun gazeton vi abonis? ف--أ- ج-ي-ة -شت--؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
fī ay-------ah-ta-ht-r-k? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Kiun vi vidis? ‫-ن-ر-ي-؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma- -----a? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Kiun vi renkontis? ‫م- -ا-ل-؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
m---qāb--t-? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Kiun vi rekonis? م- تعر-ت -لي-؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
m-n ---a-a-ta---l-y-? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Kiam vi ellitiĝis? متى-ا-تي-ظت؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
ma-- ---ayqa--a? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Kiam vi komencis? مت- ب-أت؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
m-t- -ada---? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Kiam vi finis? م-- ---ف-؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
m-----a-----t-? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Kial vi vekiĝis? ل-ا-ا --تي-ظ-؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
l-mād---i-ta-qaẓta? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Kial vi iĝis instruisto? لما-ا -ص--ت -ع---؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
limā-h--a-baḥ-a m-‘-l-i-an? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Kial vi prenis taksion? لم--ا----- سي--ة ----؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
l--ād-- -kha--t- s-yyā-a--u-rah? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
De kie vi venis? م- -ين-أت-ت؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
mi--ayna a-ayt-? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Kien vi iris? أي- ذه-ت؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ay-- --a-a-ta? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Kie vi estis? أ-- --ت؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
ay-a-k----? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Al kiu vi helpis? من-س--دت؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
man-s--ad-a? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Al kiu vi skribis? م--كت----ه؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
m-n--a-abta-la-u? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Al kiu vi respondis? من-أ-ب-؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
man-aj---a? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…