Vestmik

et Small Talk 2   »   kk Small Talk 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Small Talk 2

[Qısqa äñgime 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? С-з қ-йд-- ----с-з? Сіз қайдан боласыз? С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-z-q--da----l-s--? Siz qaydan bolasız? S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Baselist. Базе--ден. Базельден. Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Baz--d--. Bazelden. B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Basel asub Šveitsis. Баз--ь---е-цари-да. Базель Швейцарияда. Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Ba--l--v-yc--ï----. Bazel Şveycarïyada. B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Сізбе---ю-л-р-м--заны та--стырсам --л- м-? Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
S---en---u-ler m-----ı -a-ı---rs-- b-l----? Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma? S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Ta on välismaalane. О- - --т--д--. Ол — шетелдік. О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
O- - ----ldi-. Ol — şeteldik. O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Ta räägib mitut keelt. О---ірне-- -ілде -өй---д-. Ол бірнеше тілде сөйлейді. О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O--b-r---e--il-e-sö-l-y--. Ol birneşe tilde söyleydi. O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
Olete te siin esimest korda? Сіз-мұ--- ал-аш рет-кел-ің-- --? Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz -u--a alğ-ş-r-t k-ldiñ-z -e? Siz munda alğaş ret keldiñiz be? S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Ж-қ,-м-н м--д--бы-т-р-бо-ға---н. Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Jo-, men-m-n---b---ır ----a----. Joq, men munda bıltır bolğanmın. J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
Kuid ainult ühe nädala. Б-----б-----та -ана. Бірақ бір апта ғана. Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B---- b---apta--an-. Biraq bir apta ğana. B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
Kuidas teile meeldib meie juures? С---е б---ің--ақ ұнай-ма? Сізге біздің жақ ұнай ма? С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Sizg- -i---ñ-ja- u------? Sizge bizdiñ jaq unay ma? S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
Väga. Inimesed on toredad. Ө-е ж-қсы. Ада--а--ың ж----жыл--е---. Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-e-jaqs-.-A--mdar-----ü-i---lı ek-n. Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken. Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
Ja maastik meeldib mulle samuti. Ла-дш--- та-ұ-----. Ландшафт та ұнайды. Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L-n---f--ta ----d-. Landşaft ta unaydı. L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
Kes te ametilt olete? Маман-ы-ы--- -е? Мамандығыңыз не? М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M-m-n-ığ-ñ-z-ne? Mamandığıñız ne? M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Ma olen tõlkija. М-- --дар----мын. Мен аудармашымын. М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M-- --d-r----mı-. Men awdarmaşımın. M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
Ma tõlgin raamatuid. М-- -ітап а----амын. Мен кітап аударамын. М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
M-n ki-a--a-da---ı-. Men kitap awdaramın. M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
Olete te üksi siin? С-- м--да -а-----ыз ба? Сіз мұнда жалғызсыз ба? С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
S---mund- ja---z-ız b-? Siz munda jalğızsız ba? S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Ж-қ,-ме-і------і--/ -үйеу---де---ы-д-. Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Joq--me----ä-e--m ------wim de o-ı-da. Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında. J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. Ал ---у---мен-ң --і -а-ам. Ал анау - менің екі балам. А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A- --a- ------- e-- b--am. Al anaw - meniñ eki balam. A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!