Vestmik

et Small Talk 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? Вы-от-у--? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy-otku-a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Baselist. И--Баз-ля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz --z-lya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Basel asub Šveitsis. Базель--а---и-ся-в--вейц---и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Ba-e---------it-ya v Sh-e--sari-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Ра-решите-м---пре--т-ви-ь---- -ос-од-на--ю-л-ра. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Razr-shi-----e -re-st-v-t- V-m -os-o---a Myull-r-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ta on välismaalane. Он иност--нец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- i----ran--s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Ta räägib mitut keelt. Он--о-о--- -- -е-ко--к-х язык-х. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On go---i--n--nes--l-k--h-----k---. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Olete te siin esimest korda? В---де-ь ----вы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy--d--ʹ --e-vy--? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Н--,-я у-- --л / ---а ---сь-- про--о---оду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Ne-,--a uz-----l-/-b--a-zde-ʹ v--r---l-m----u. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Kuid ainult ühe nädala. Но-т-лько---н--неде--. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N-----ʹ-- o-nu -ed-l-u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Kuidas teile meeldib meie juures? Ка---ам у -ас--ра---с-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-----m - n-- -r-vit-ya? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Väga. Inimesed on toredad. Оч-нь --р-шо.----и о-ен-----я--ы-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-h--- kho----o.-L---- o-h--- p-i--tnyy-. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
Ja maastik meeldib mulle samuti. И---нд-афт --е--оже нр--ится. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I --nd-h-f--mne-to--e n-av-tsya. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Kes te ametilt olete? Кто--ы -о-профе-с--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-- V- po -r---ssii? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Ma olen tõlkija. Я пер-водч-к.-- Я п--ев-дч---. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y--p-r-vodc---. /-Ya pe---odchi-s-. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Ma tõlgin raamatuid. Я пер--о-у кн--и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y--p----ozh--kn-gi. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Olete te üksi siin? Вы--де-ь-о--- ---дна? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V- --e-ʹ o----/-o-n-? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Нет,---- ---а ---о- м-ж т-же з-есь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-----o-- --e-a-- -o- ---- t------de-ʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. А -о--там---ое--оих -е--й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A--ot --m-d-oy- moikh detey. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!