Vestmik

et Lennujaamas   »   tr Havalimanında

35 [kolmkümmend viis]

Lennujaamas

Lennujaamas

35 [otuz beş]

Havalimanında

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Ma sooviksin lendu Ateenasse broneerida. A-i-a------- -ç-ş-re--rv---tm-----t--o-um. Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. A-i-a-y- b-r u-u- r-z-r-e e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------------ Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. 0
Kas see on otselend? Bu ------as-z-bi--uç-- -u? Bu aktarmasız bir uçuş mu? B- a-t-r-a-ı- b-r u-u- m-? -------------------------- Bu aktarmasız bir uçuş mu? 0
Palun üks aknakoht, mittesuitsetaja. L-tfen-----k-----, -i-a-a-iç---eyen b-r ye-. Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. L-t-e- c-m k-n-r-, s-g-r- i-i-m-y-n b-r y-r- -------------------------------------------- Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. 0
Ma sooviksin oma broneeringu kinnitada. R--e-vasyo-umu --ay---a- i--iyo-um. Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- o-a-l-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. 0
Ma sooviksin oma broneeringu tühistada. Reze-v---on--u--p-al-etm-k----i-or--. Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- i-t-l e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. 0
Ma sooviksin oma broneeringut muuta. Re----as-o-u-u ---i--ir--k-ist---r--. Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. R-z-r-a-y-n-m- d-ğ-ş-i-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------------- Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. 0
Millal läheb järgmine lennuk Rooma? Rom-’ya bir -o---k- ---- ----ama-------yo-? Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? R-m-’-a b-r s-n-a-i u-a- n- z-m-n k-l-ı-o-? ------------------------------------------- Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? 0
Kas kaks kohta on veel vabad? Ha----o----i--er-v-- --? Hala boş iki yer var mı? H-l- b-ş i-i y-r v-r m-? ------------------------ Hala boş iki yer var mı? 0
Ei, meil on veel ainult üks koht vaba. Ha---,----ece-b---y------ kald-. Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. H-y-r- s-d-c- b-r y-r-m-z k-l-ı- -------------------------------- Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. 0
Millal me maandume? N--z--a-----c-ğ-z? Ne zaman ineceğiz? N- z-m-n i-e-e-i-? ------------------ Ne zaman ineceğiz? 0
Millal me saabume? N----m---o-d- -l--a--z? Ne zaman orda olacağız? N- z-m-n o-d- o-a-a-ı-? ----------------------- Ne zaman orda olacağız? 0
Millal sõidab buss kesklinna? Ş--i--m-rkez--- ne -am-- --o--- -a--ı-o-? Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Ş-h-r m-r-e-i-e n- z-m-n o-o-ü- k-l-ı-o-? ----------------------------------------- Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? 0
Kas see on teie kohver? B- -izin--a-i---iz---? Bu sizin valiziniz mi? B- s-z-n v-l-z-n-z m-? ---------------------- Bu sizin valiziniz mi? 0
Kas see on teie kott? B- ----- çan---ı- mı? Bu sizin çantanız mı? B- s-z-n ç-n-a-ı- m-? --------------------- Bu sizin çantanız mı? 0
Kas see on teie pagas? B- s--in-----j--ı--mı? Bu sizin bagajınız mı? B- s-z-n b-g-j-n-z m-? ---------------------- Bu sizin bagajınız mı? 0
Kui palju pagasit võin kaasa võtta? Ya-ım---- ka-ar --g-- -l--------? Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Y-n-m- n- k-d-r b-g-j a-a-i-i-i-? --------------------------------- Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? 0
Kakskümmend kilo. 2- kil-. 20 kilo. 2- k-l-. -------- 20 kilo. 0
Mis, ainult kakskümmend kilo? N-, s-de-e--i-mi --l- m-? Ne, sadece yirmi kilo mu? N-, s-d-c- y-r-i k-l- m-? ------------------------- Ne, sadece yirmi kilo mu? 0

Õppimine muudab aju

Neile, kes teevad tihti trenni, vormivad oma keha. Aga väidetavalt on sama võimalik teha ka oma ajuga. See tähendab, et keele õppimiseks on vaja rohkem kui ainult annet. Sama oluline on regulaarne harjutamine. Sest harjutamine võib aju ehitusele positiivselt mõjutada. Muidugi eriline keeleanne tavaliselt päritav. Sellest hoolimata võib intensiivne keele kasutamine muuta teatud ajustruktuure. Kõnekeskuse maht suureneb. Samuti muutub palju harjutavate inimeste närvirakkude hulk. Pikka aega usuti, et aju on muutmatu. Usuti, et mida me lapsena ei õpi, seda ei õpi me kunagi. Aju uurivad teadlased aga on tulnud täiesti teistsugusele järeldusele. Nad suutsid tõestada, et meie aju on vilgas elu lõpuni. Võiks öelda, et see toimib nagu lihas. Seetõttu jätkab aju kasvamist kuni vanaduseni. Ajus töödeldakse igat sisendit. Aga kui aju treenitakse, töötleb see sisendeid palju paremini. See tähendab, et aju töötab kiiremini ja tõhusamalt. See põhimõte kehtib nii noortele kui vanadele inimestele võrdselt. Kuid aju treenimiseks pole ilmtingimata vaja õppida. Väga hästi mõjub ka lugemine. Keerukas kirjandus arendab eriti meie kõnekeskust. See tähendab, et meie sõnavara laieneb. Lisaks paraneb meie keeletunnetus. Huvitav on asjaolu, et keelt ei töötle vaid kõnekeskus. Piirkond, mis tegeleb motoorsete oskustega, tegeleb samuti uue teabe töötlemisega. Seetõttu on oluline stimuleerida kogu aju nii tihti kui võimalik. Niisiis: Kasuta nii oma keha KUI KA aju!
Kas sa teadsid?
Portugali keel kuulub romaani keelte hulka. See on lähedalt suguluses hispaania ja katalaani keelega. See arenes rooma sõdurite räägitud vulgaarladina keelest. Euroopa portugali keel on emakeeleks umbes 10 miljonile inimesele. See on aga ka üks tähtsamaid maailmakeeli... See ulatub Portugali kui koloniaalvõimu minevikku. 15. ja 16. sajandil viis meresõitjaterahvus oma keele teistele mandritele. Veel tänagi räägitakse mõnes Aafrika ja Aasia osas portugali keelt. Nende riikide keeled lähtuvad enamasti tugevasti euroopa eeskujust. Brasiilias on see teistmoodi. Seal räägitaval keelel on nii mõnigi eripära ning see kehtib eraldi variandina. Siiski saavad portugallased ja brasiillased tavaliselt teineteisest hästi aru. Üle maailma räägib portugali keelt kokku üle 240 miljoni inimese. Lisaks on olemas 20 kreoolkeelt, mis portugali keelel baseeruvad. Portugali keel kuulub tänapäeval maailmakeelte hulka.