Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Miks te ei tule? Niçin-gelmiyors--uz? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Ilm on nii halb. Ha-- ç-- -öt-. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. Ha-a-ço--kö-- olduğu-i-i- gel-iyor-m. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Miks ta ei tule? O----k--- -i-i- --l---or? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Ta ei ole kutsutud. O (e-k-k)-da--tl- de-il. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. Da---l----r--k- -lm-d--- içi- -e-m----. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Miks sa ei tule? N-çi- ge-m---r-u-? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Mul ei ole aega. Va-ti- -o-. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. V----- ---a--ğ- ---n-g---iyor-m. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Miks sa ei jää? N-ç---kal---o----? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Ma pean veel töötama. D----ç--ış--m lazım. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. D--- ç-l-şmam g--e---ğ--i--- ka---yo-um. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Miks te juba lähete? Ni--- -im--d-- -idi-o--u---? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Ma olen väsinud. Yo----u-. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Y----n o-d-ğu- içi--gidi---u-. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Miks te juba sõidate? Niç---şim--d-- g-diy-rs-nu-? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
On juba hilja. Ge- --du. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. Ge- o-duğu --i--g---yo--m. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...