Vestmik

et Omadussõnad 3   »   tr Sıfatlar 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Tal on koer. O--n (--dı---b-r--ö-eğ--v-r. O___ (______ b__ k_____ v___ O-u- (-a-ı-) b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------- Onun (kadın) bir köpeği var. 0
See koer on suur. Kö--k-büyü-. K____ b_____ K-p-k b-y-k- ------------ Köpek büyük. 0
Tal on suur koer. O--- (---ı---b-y-k -ir kö---- var. O___ (______ b____ b__ k_____ v___ O-u- (-a-ı-) b-y-k b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------------- Onun (kadın) büyük bir köpeği var. 0
Tal on maja. Onu--(-a---) bi---v--v--. O___ (______ b__ e__ v___ O-u- (-a-ı-) b-r e-i v-r- ------------------------- Onun (kadın) bir evi var. 0
See maja on väike. E- k---k. E_ k_____ E- k-ç-k- --------- Ev küçük. 0
Tal on väike maja. Onu- (--d--) -ü--- bir-e-- v-r. O___ (______ k____ b__ e__ v___ O-u- (-a-ı-) k-ç-k b-r e-i v-r- ------------------------------- Onun (kadın) küçük bir evi var. 0
Ta elab hotellis. O (--kek) b-r --elde --l-yor. O (______ b__ o_____ k_______ O (-r-e-) b-r o-e-d- k-l-y-r- ----------------------------- O (erkek) bir otelde kalıyor. 0
See hotell on odav. Ot-l ----. O___ u____ O-e- u-u-. ---------- Otel ucuz. 0
Ta elab odavas hotellis. O----kek--ucuz --- ot-----ka--yor. O (______ u___ b__ o_____ k_______ O (-r-e-) u-u- b-r o-e-d- k-l-y-r- ---------------------------------- O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. 0
Tal on auto. Onu----r-e------ a---a------. O___ (______ b__ a______ v___ O-u- (-r-e-) b-r a-a-a-ı v-r- ----------------------------- Onun (erkek) bir arabası var. 0
See auto on kallis. A---a---h-l-. A____ p______ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Tal on kallis auto. On-n-(er---- -a---- b-r-a-a-a----ar. O___ (______ p_____ b__ a______ v___ O-u- (-r-e-) p-h-l- b-r a-a-a-ı v-r- ------------------------------------ Onun (erkek) pahalı bir arabası var. 0
Ta loeb romaani. O ---k--- --- r--an ok----. O (______ b__ r____ o______ O (-r-e-) b-r r-m-n o-u-o-. --------------------------- O (erkek) bir roman okuyor. 0
See romaan on igav. R-man s--ı-ı. R____ s______ R-m-n s-k-c-. ------------- Roman sıkıcı. 0
Ta loeb igavat romaani. O ------- -ık-c- -ir roma- -k--or. O (______ s_____ b__ r____ o______ O (-r-e-) s-k-c- b-r r-m-n o-u-o-. ---------------------------------- O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. 0
Ta vaatab filmi. O (-adı----i--fi---s-y-e-iyor. O (______ b__ f___ s__________ O (-a-ı-) b-r f-l- s-y-e-i-o-. ------------------------------ O (kadın) bir film seyrediyor. 0
See film on põnev. F-lm he--canl-. F___ h_________ F-l- h-y-c-n-ı- --------------- Film heyecanlı. 0
Ta vaatab põnevat filmi. O ---dın--he-ec--l- bi- fil--se-r--iyor. O (______ h________ b__ f___ s__________ O (-a-ı-) h-y-c-n-ı b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------------------------- O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. 0

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....