Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
mina – minu b-n-- -e-im b__ – b____ b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
Ma ei leia oma võtit. An--tar-mı ---am-y----. A_________ b___________ A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
Ma ei leia oma sõidukaarti. Bil--i---bula-ıyo-um. B_______ b___________ B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
sina – sinu se-------in s__ – s____ s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
Leidsid sa oma võtme? An--t-r-----u-----m-? A_________ b_____ m__ A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
Leidsid sa oma sõidukaardi? Bi-eti-i bu-dun mu? B_______ b_____ m__ B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
tema – tema o - onu- -e----) o – o___ (______ o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
Tead sa, kus ta võti on? O--n ana-tar-nı- --r--k) -e--d- o-d-ğunu-bi-i-o---u---? O___ a__________ (______ n_____ o_______ b______ m_____ O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
Tead sa, kus ta sõidukaart on? Onun b-le-------er-e---ner----olduğ--n--b-l---- m-sun? O___ b________ (______ n_____ o________ b______ m_____ O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
tema – tema o----nun (-a---) o – o___ (______ o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
Ta raha on kadunud. O-un -k-d-n) --ras- -itt-. O___ (______ p_____ g_____ O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Ve-on-- -----n--k-edi-a--- d- -it--. V_ o___ (______ k_________ d_ g_____ V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
meie – meie bi--- -iz-m b__ – b____ b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
Meie vanaisa on haige. Büyük-b---mı- h--t-. B____ b______ h_____ B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
Meie vanaema on terve. Bü--k-------z sağl-k-ı. B____ a______ s________ B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
teie – teie s-z - s--in s__ – s____ s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
Lapsed, kus on teie issi? Ço--k-a-,--a-a-ız--e-ede? Ç________ b______ n______ Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
Lapsed, kus on teie emme? Çocuk---, an-eniz n----e? Ç________ a______ n______ Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!