Vestmik

et Postkontoris   »   lt Pašte

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Postkontoris

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti leedu Mängi Rohkem
Kus on lähim postkontor? Kur-----) --t----usia- / seka---- p-št-s? K__ (____ a___________ / s_______ p______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Kas lähima postkontorini on pikk maa? Ar-tol- --- a--i--au-i--- se-a------a-t-? A_ t___ i__ a__________ / s_______ p_____ A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Kus on lähim kirjakast? Ku--(y-a----t-miau-ia /--e------paš-o -ė--t-? K__ (____ a__________ / s______ p____ d______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Mul on paari postmarki vaja. Ma- --i-i- keli---a-t- ž-n---. M__ r_____ k____ p____ ž______ M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
Ühele kaardile ja ühele kirjale. At-ir-k-i-i- l--š---. A________ i_ l_______ A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? K--s --ra) siun-i-- -o----is---Am-rik-? K___ (____ s_______ m_______ į A_______ K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Kui raske on see pakk? K-e- sv-r-a s-u---ny-? K___ s_____ s_________ K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Kas ma võin selle lennupostiga saata? A- g-l------sti--į-oro --š-u? A_ g____ s_____ j_ o__ p_____ A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? Kaip--l--i-ji---is? / -i-k--l--- u--ruks, -o----- --e-s? K___ i____ j__ e___ / K___ i____ u_______ k__ j__ n_____ K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Kus ma helistada saan? Ku- --l-u p-sk-m--n-i? K__ g____ p___________ K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Kus on lähim telefon? K-r (---)-ar-i-ia--ia-/ sek---i te-ef--- būdelė? K__ (____ a__________ / s______ t_______ b______ K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Kas teil on telefonikaarte? A- t--it- -elefo-- -o-t---ų? A_ t_____ t_______ k________ A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Kas teil on telefoniraamatut? A--t----e --lef-----nyg-? A_ t_____ t_______ k_____ A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Teate te Austria suunakoodi? Ar-ž--o-- --st--jos-k-dą? A_ ž_____ A________ k____ A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Üks hetk, ma vaatan järgi. Min----ę, (----tuo---a-iū-ė--u. M________ (___ t___ p__________ M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Liin on pidevalt hõivatud. L-n----v--u-me--u-i---. L_____ v_______ u______ L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Millise numbri te valisite? K-k--n----- -uri---te? K___ n_____ s_________ K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Te peate esimesena nulli valima! Pir--a---a -u-i-e -i---- n-l-. P_________ t_____ r_____ n____ P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

Tunded räägivad ka erinevaid keeli!

Maailmas räägitakse palju erinevaid keeli Pole olemas üht universaalset inimkeelt. Aga kuidas on lood meie näoilmetega? Kas emotsioonide keel on universaalne? Ei, ka seal võib tulla ette erinevusi! Pikka aega usuti, et kõik inimesed väljendavad tundeid samamoodi. Näoilmete keelt peeti universaalselt mõistetavaks. Charles Darwin arvas, et tunded on inimesele elutähtsad. Seetõttu pidid need olema kõigis kultuurides ühtselt mõistetavad. Kuid viimased uuringud on teinud teised järeldused. Need näitavad, et ka tunnete keeles võib ette tulla erinevusi. See tähendab, et meie kultuur mõjutab meie näoilmeid. Seega inimesed üle maailma näitavad ja tõlgendavad tundeid erinevalt. Teadlased eristavad kuut esmast tunnet. Nendeks on õnn, kurbus, viha, vastikus, hirm ja üllatus. Aga eurooplastel on erinevad näoilmed kui asiaatidel. Ühest näoilmest loevad nad välja erinevaid asju. Mitmed eksperimendid on seda kinnitanud. Katsealustele näidati katse käigus arvutiekraanilt nägusid. Inimesed pidid kirjeldama, mida nad näost välja loevad. Erinevatel tulemustel on palju põhjuseid. Mõndades kultuurides näidatakse tundeid välja rohkem kui teistes. Seepärast ei mõisteta näoilmete intensiivsust alati ühtmoodi. Samuti erinevatest kultuuridest pärit inimestega pöörama tähelepanu eri asja. Asiaadid keskenduvad näoilmete lugemisel eelkõige silmadele. Eurooplased ameeriklased seevastu jälgivad inimese suud. Kuid on olemas üks näoilme, mida mõistavad kõik kultuurid ühtmoodi... Selleks on kena naeratus!