Vestmik

et Postkontoris   »   ko 우체국에서

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Postkontoris

59 [쉰아홉]

59 [swin-ahob]

우체국에서

[uchegug-eseo]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Kus on lähim postkontor? 가까- 우-국이 어디-있-요? 가__ 우___ 어_ 있___ 가-운 우-국- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체국이 어디 있어요? 0
gak---- u--e-ug-i-e--- i----oy-? g______ u________ e___ i________ g-k-a-n u-h-g-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------- gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo?
Kas lähima postkontorini on pikk maa? 우--이-여기서 멀어요? 우___ 여__ 멀___ 우-국- 여-서 멀-요- ------------- 우체국이 여기서 멀어요? 0
u--eg---i---o--seo --o--e--o? u________ y_______ m_________ u-h-g-g-i y-o-i-e- m-o---o-o- ----------------------------- uchegug-i yeogiseo meol-eoyo?
Kus on lähim kirjakast? 가-운 우체통이 어디 있-요? 가__ 우___ 어_ 있___ 가-운 우-통- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체통이 어디 있어요? 0
g--kaun uc-e-o-g-i --d- --s-e---? g______ u_________ e___ i________ g-k-a-n u-h-t-n--- e-d- i-s-e-y-? --------------------------------- gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo?
Mul on paari postmarki vaja. 저는 -표-두 장이---해-. 저_ 우_ 두 장_ 필____ 저- 우- 두 장- 필-해-. ---------------- 저는 우표 두 장이 필요해요. 0
j------ --yo du--a---i p------a-yo. j______ u___ d_ j_____ p___________ j-o-e-n u-y- d- j-n--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------- jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo.
Ühele kaardile ja ühele kirjale. 엽서와-편- --에요. 엽__ 편_ 때____ 엽-와 편- 때-에-. ------------ 엽서와 편지 때문에요. 0
ye-b----a--yeo-ji-t--e-u----o. y________ p______ t___________ y-o-s-o-a p-e-n-i t-a-m-n-e-o- ------------------------------ yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo.
Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 미-까지의 -- 요금- --예요? 미____ 우_ 요__ 얼____ 미-까-의 우- 요-이 얼-예-? ------------------ 미국까지의 우편 요금이 얼마예요? 0
m--u---aji-i -p-e-- y-geu----eo-ma----? m___________ u_____ y_______ e_________ m-g-g-k-j-u- u-y-o- y-g-u--- e-l-a-e-o- --------------------------------------- migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo?
Kui raske on see pakk? 소포가 얼----거--? 소__ 얼__ 무____ 소-가 얼-나 무-워-? ------------- 소포가 얼마나 무거워요? 0
sopo---eol-an- mugeo---o? s_____ e______ m_________ s-p-g- e-l-a-a m-g-o-o-o- ------------------------- sopoga eolmana mugeowoyo?
Kas ma võin selle lennupostiga saata? 항-우편으--보- 수 ---? 항_____ 보_ 수 있___ 항-우-으- 보- 수 있-요- ---------------- 항공우편으로 보낼 수 있어요? 0
han--go-g--p-eon-eul- --n--l--u--ss--o--? h____________________ b_____ s_ i________ h-n---o-g-u-y-o---u-o b-n-e- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------- hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo?
Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 도착----- 얼마나-걸-요? 도__ 때__ 얼__ 걸___ 도-할 때-지 얼-나 걸-요- ---------------- 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 0
doc--gha- t--ekk--------a---g----y----? d________ t________ e______ g__________ d-c-a-h-l t-a-k-a-i e-l-a-a g-o-l-e-y-? --------------------------------------- dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo?
Kus ma helistada saan? 어-- --할 - 있어-? 어__ 전__ 수 있___ 어-서 전-할 수 있-요- -------------- 어디서 전화할 수 있어요? 0
eod-s-o----n---h-- s- -ss--oy-? e______ j_________ s_ i________ e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------- eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo?
Kus on lähim telefon? 가---공-전화- -디--어요? 가__ 공____ 어_ 있___ 가-운 공-전-가 어- 있-요- ----------------- 가까운 공중전화가 어디 있어요? 0
g----un-g-n-j--g---n-wa-- --di --s--oyo? g______ g________________ e___ i________ g-k-a-n g-n-j-n-j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------------- gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo?
Kas teil on telefonikaarte? 전-카- 있으--? 전___ 있____ 전-카- 있-세-? ---------- 전화카드 있으세요? 0
jeon--ak-d-u-is----seyo? j___________ i__________ j-o-h-a-a-e- i-s-e-s-y-? ------------------------ jeonhwakadeu iss-euseyo?
Kas teil on telefoniraamatut? 전--호부 -으-요? 전____ 있____ 전-번-부 있-세-? ----------- 전화번호부 있으세요? 0
jeo-hw---o-hobu -s--e----o? j______________ i__________ j-o-h-a-e-n-o-u i-s-e-s-y-? --------------------------- jeonhwabeonhobu iss-euseyo?
Teate te Austria suunakoodi? 오스--아 -가--- --요? 오____ 국____ 아___ 오-트-아 국-번-를 아-요- ---------------- 오스트리아 국가번호를 아세요? 0
os-uteuli---ug-a-----ol--l -s---? o_________ g______________ a_____ o-e-t-u-i- g-g-a-e-n-o-e-l a-e-o- --------------------------------- oseuteulia guggabeonholeul aseyo?
Üks hetk, ma vaatan järgi. 잠--요,-찾-볼게-. 잠____ 찾_____ 잠-만-, 찾-볼-요- ------------ 잠깐만요, 찾아볼게요. 0
j--k-anm-n--o,--ha----olgeyo. j_____________ c_____________ j-m-k-n-a---o- c-a---b-l-e-o- ----------------------------- jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo.
Liin on pidevalt hõivatud. 늘 통---이에-. 늘 통_ 중____ 늘 통- 중-에-. ---------- 늘 통화 중이에요. 0
ne-- -on--wa-j--g-i-yo. n___ t______ j_________ n-u- t-n-h-a j-n---e-o- ----------------------- neul tonghwa jung-ieyo.
Millise numbri te valisite? 몇-번을-눌렀--? 몇 번_ 눌____ 몇 번- 눌-어-? ---------- 몇 번을 눌렀어요? 0
my-och ---n--ul-n--le--s-e-y-? m_____ b_______ n_____________ m-e-c- b-o---u- n-l-e-s---o-o- ------------------------------ myeoch beon-eul nulleoss-eoyo?
Te peate esimesena nulli valima! 먼저 영--- 눌러--해요! 먼_ 영 번_ 눌__ 해__ 먼- 영 번- 눌-야 해-! --------------- 먼저 영 번을 눌러야 해요! 0
meo--e- -e--g--e----ul-n--le--- -a---! m______ y____ b_______ n_______ h_____ m-o-j-o y-o-g b-o---u- n-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------- meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo!

Tunded räägivad ka erinevaid keeli!

Maailmas räägitakse palju erinevaid keeli Pole olemas üht universaalset inimkeelt. Aga kuidas on lood meie näoilmetega? Kas emotsioonide keel on universaalne? Ei, ka seal võib tulla ette erinevusi! Pikka aega usuti, et kõik inimesed väljendavad tundeid samamoodi. Näoilmete keelt peeti universaalselt mõistetavaks. Charles Darwin arvas, et tunded on inimesele elutähtsad. Seetõttu pidid need olema kõigis kultuurides ühtselt mõistetavad. Kuid viimased uuringud on teinud teised järeldused. Need näitavad, et ka tunnete keeles võib ette tulla erinevusi. See tähendab, et meie kultuur mõjutab meie näoilmeid. Seega inimesed üle maailma näitavad ja tõlgendavad tundeid erinevalt. Teadlased eristavad kuut esmast tunnet. Nendeks on õnn, kurbus, viha, vastikus, hirm ja üllatus. Aga eurooplastel on erinevad näoilmed kui asiaatidel. Ühest näoilmest loevad nad välja erinevaid asju. Mitmed eksperimendid on seda kinnitanud. Katsealustele näidati katse käigus arvutiekraanilt nägusid. Inimesed pidid kirjeldama, mida nad näost välja loevad. Erinevatel tulemustel on palju põhjuseid. Mõndades kultuurides näidatakse tundeid välja rohkem kui teistes. Seepärast ei mõisteta näoilmete intensiivsust alati ühtmoodi. Samuti erinevatest kultuuridest pärit inimestega pöörama tähelepanu eri asja. Asiaadid keskenduvad näoilmete lugemisel eelkõige silmadele. Eurooplased ameeriklased seevastu jälgivad inimese suud. Kuid on olemas üks näoilme, mida mõistavad kõik kultuurid ühtmoodi... Selleks on kena naeratus!