Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   gu વાંચો અને લખો

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [છ]

6 [Cha]

વાંચો અને લખો

vān̄cō anē lakhō

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gujarati Toista Lisää
Minä luen. મે-----ચ્--ં. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
mē- v--̄-yu-. m__ v_______ m-ṁ v-n-c-u-. ------------- mēṁ vān̄cyuṁ.
Minä luen yhden kirjaimen. મ----ક--ત-ર વાંચ---. મેં એ_ પ__ વાં___ મ-ં એ- પ-્- વ-ં-્-ો- -------------------- મેં એક પત્ર વાંચ્યો. 0
M-ṁ--ka--at-a vān̄-yō. M__ ē__ p____ v______ M-ṁ ē-a p-t-a v-n-c-ō- ---------------------- Mēṁ ēka patra vān̄cyō.
Minä luen yhden sanan. મે- -ક -બ---વ-ંચ-યો મેં એ_ શ__ વાં__ મ-ં એ- શ-્- વ-ં-્-ો ------------------- મેં એક શબ્દ વાંચ્યો 0
M-- -k- śa-d- vā---yō M__ ē__ ś____ v_____ M-ṁ ē-a ś-b-a v-n-c-ō --------------------- Mēṁ ēka śabda vān̄cyō
Minä luen yhden lauseen. મે- ---વ--્ય -----ય-ં. મેં એ_ વા__ વાં___ મ-ં એ- વ-ક-ય વ-ં-્-ુ-. ---------------------- મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. 0
mēṁ--k- ---y- -ā-̄cyu-. m__ ē__ v____ v_______ m-ṁ ē-a v-k-a v-n-c-u-. ----------------------- mēṁ ēka vākya vān̄cyuṁ.
Minä luen yhden kirjeen. હું--ક પત-ર વાં-ી -હ્ય- છ-ં. હું એ_ પ__ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-્- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. 0
Huṁ---a ---r-------ī-------c---. H__ ē__ p____ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a v-n-c- r-h-ō c-u-. -------------------------------- Huṁ ēka patra vān̄cī rahyō chuṁ.
Minä luen kirjaa. હ-ં-એક-પ-સ્-- વા-ચી---્-ો--ું. હું એ_ પુ___ વાં_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- વ-ં-ી ર-્-ો છ-ં- ------------------------------ હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 0
Hu--ēka pust-k- vā-̄-ī---hy---h-ṁ. H__ ē__ p______ v____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a v-n-c- r-h-ō c-u-. ---------------------------------- Huṁ ēka pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
Minä luen. મેં----ચ-ય-ં. મેં વાં___ મ-ં વ-ં-્-ુ-. ------------- મેં વાંચ્યું. 0
M-ṁ-v-n̄cyuṁ. M__ v_______ M-ṁ v-n-c-u-. ------------- Mēṁ vān̄cyuṁ.
Sinä luet. તમે-વ---ી. ત_ વાં__ ત-ે વ-ં-ી- ---------- તમે વાંચી. 0
T----v-n-cī. T___ v_____ T-m- v-n-c-. ------------ Tamē vān̄cī.
Hän lukee. તે વાં-ે છે. તે વાં_ છે_ ત- વ-ં-ે છ-. ------------ તે વાંચે છે. 0
Tē----̄-ē chē. T_ v____ c___ T- v-n-c- c-ē- -------------- Tē vān̄cē chē.
Minä kirjoitan. હુ -ખુ. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
H--l----. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. હ-- એક પત-ર--ખું -ું. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
H-ṁ-ē----a--- l-k-uṁ--hu-. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
Minä kirjoitan yhden sanan. હ-ં -- --્-----ં-છ--. હું એ_ શ__ લ_ છું_ હ-ં એ- શ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક શબ્દ લખું છું. 0
Huṁ ------------k--ṁ --uṁ. H__ ē__ ś____ l_____ c____ H-ṁ ē-a ś-b-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka śabda lakhuṁ chuṁ.
Minä kirjoitan yhden lauseen. હ---એક-----ય-લ---ર--ય--છ--. હું એ_ વા__ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- વ-ક-ય લ-ી ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. 0
Huṁ-ē-a-vākya--a-h- ---y--ch--. H__ ē__ v____ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a v-k-a l-k-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ ēka vākya lakhī rahyō chuṁ.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. હું-એક-પ-્---ખુ-----. હું એ_ પ__ લ_ છું_ હ-ં એ- પ-્- લ-ુ- છ-ં- --------------------- હું એક પત્ર લખું છું. 0
Huṁ-ē-- patra--akh-- ch-ṁ. H__ ē__ p____ l_____ c____ H-ṁ ē-a p-t-a l-k-u- c-u-. -------------------------- Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
Minä kirjoitan yhden kirjan. હ-ં--- -ુસ્તક લ---ર-્યો છું. હું એ_ પુ___ લ_ ર__ છું_ હ-ં એ- પ-સ-ત- લ-ી ર-્-ો છ-ં- ---------------------------- હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. 0
Huṁ ē---pu------l-khī -ah-- -h--. H__ ē__ p______ l____ r____ c____ H-ṁ ē-a p-s-a-a l-k-ī r-h-ō c-u-. --------------------------------- Huṁ ēka pustaka lakhī rahyō chuṁ.
Minä kirjoitan. હુ -ખુ. હુ લ__ હ- લ-ુ- ------- હુ લખુ. 0
Hu l--h-. H_ l_____ H- l-k-u- --------- Hu lakhu.
Sinä kirjoitat. ત-ે---ો ત_ લ_ ત-ે લ-ો ------- તમે લખો 0
Tamē-la-hō T___ l____ T-m- l-k-ō ---------- Tamē lakhō
Hän kirjoittaa. તે-ે ---ય-ં. તે_ લ___ ત-ણ- લ-્-ુ-. ------------ તેણે લખ્યું. 0
tē---l-khyu-. t___ l_______ t-ṇ- l-k-y-ṁ- ------------- tēṇē lakhyuṁ.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.