Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   sl Branje in pisanje

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [šest]

Branje in pisanje

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovenia Toista Lisää
Minä luen. B--------az ---em-) B_____ (___ b______ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Minä luen yhden kirjaimen. B-re- čr--.-(Č-k-je-.) B____ č____ (_________ B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Minä luen yhden sanan. Be-em be-edo. B____ b______ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Minä luen yhden lauseen. Be--m -t-v-k. B____ s______ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Minä luen yhden kirjeen. Be-e---i-mo.----er-- d-p--. B____ p_____ / B____ d_____ B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Minä luen kirjaa. B-r----nji-o. B____ k______ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Minä luen. B---m. B_____ B-r-m- ------ Berem. 0
Sinä luet. Bere-. B_____ B-r-š- ------ Bereš. 0
Hän lukee. Bere. B____ B-r-. ----- Bere. 0
Minä kirjoitan. Pi-e-- (--z--i--m-) P_____ (___ p______ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. P-še--čr-o. P____ č____ P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. Pi-e---e-e-o. P____ b______ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. P-š-m st---k. P____ s______ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. P---m-pis--. P____ p_____ P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. Piš-m -n--g-. P____ k______ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Minä kirjoitan. Piš-m. P_____ P-š-m- ------ Pišem. 0
Sinä kirjoitat. P---š. P_____ P-š-š- ------ Pišeš. 0
Hän kirjoittaa. Pi-e. P____ P-š-. ----- Piše. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.