Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   ku Xwandin û nivîsandin

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [şeş]

Xwandin û nivîsandin

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kurdi (kurmandži) Toista Lisää
Minä luen. Ez-d-x--nim E_ d_______ E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Minä luen yhden kirjaimen. E- -î-ekê d-x-î--m. E_ t_____ d________ E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Minä luen yhden sanan. Ez-peyv--- --xw----. E_ p______ d________ E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Minä luen yhden lauseen. E--hevok-kê d-x--n-m. E_ h_______ d________ E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Minä luen yhden kirjeen. E--n--e---ê -ix-îni-. E_ n_______ d________ E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Minä luen kirjaa. E- -ir--ke---d-x--nim. E_ p________ d________ E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Minä luen. E- -i------. E_ d________ E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Sinä luet. T- --x-î-î. T_ d_______ T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
Hän lukee. Ew di-wî--. E_ d_______ E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Minä kirjoitan. E-----ivîs--. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. E------k--d----î-i-. E_ t_____ d_________ E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. Ez-pe-v-k- --n-vî---. E_ p______ d_________ E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. E---ev-kekê ---i----m. E_ h_______ d_________ E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. E----m--e-ê --n-vîsim. E_ n_______ d_________ E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. E- -irtû-e-- d-n-v-s--. E_ p________ d_________ E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Minä kirjoitan. Ez diniv--im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Sinä kirjoitat. T--di----s-. T_ d________ T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
Hän kirjoittaa. E- -ini---e. E_ d________ E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.