Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Minä luen. С- --д--. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje s-dzhj-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Minä luen yhden kirjaimen. С----к------ьа-ыфым---ык--джэ. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Sj- --kvj-m---'---f--)-s-ke-z---. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Minä luen yhden sanan. С- ---ыIэм--ы--е---. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sj- gus--yIj-- syk----j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Minä luen yhden lauseen. Сэ гущ-I--х--ъ-- сы---д--. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sj--g-shhy-jeu---jem sy-e-z---. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Minä luen yhden kirjeen. Сэ -ис-мэм------. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-- pis-mj-m se----e. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Minä luen kirjaa. Сэ -хылъ--------. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj--t---ym -ed--je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Minä luen. Сэ-се-ж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e -ed--j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Sinä luet. О -е--э. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-u-dzhj-. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Hän lukee. А- --ъу-ъ-ы-ъ) е-ж-. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Ar (----y-) e--hj-. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Minä kirjoitan. С- с-тх-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e sjethje. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. С----квэ сэ-хы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-e------- sjethy. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Minä kirjoitan yhden sanan. С---у---э-с-т--. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-- gushhy-j- sjet--. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Minä kirjoitan yhden lauseen. Сэ-г--ыIэ---гъ- -э--ы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sj--gu---------yg-- ---thy. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. С--пись-- -эт--. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje -is'-je s---hy. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Сэ -х--ъ--этхы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sj-----l --e-h-. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Minä kirjoitan. Сэ --т--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e-sj-----. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Sinä kirjoitat. О о---. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O-othje. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Hän kirjoittaa. А- -хъул----ъ)--а-хэ. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
A- ---lfy-)-----j-. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.