Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   mk Читање и пишување

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Minä luen. Ј-- ---а-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-c-ita-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Minä luen yhden kirjaimen. Ј-с -ит-- е-на б----. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas -hit-m-yedn---o--va. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Minä luen yhden sanan. Ја---и--м -д-н зб-р. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јa- c-itam ye-y-n-z---. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Minä luen yhden lauseen. Ј-- ч-та- -----р-чен-ца. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јa-------m -e-na-----hye-i-za. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Minä luen yhden kirjeen. Ја---ит-- е--о--исмо. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јas -h--a- --dno -ismo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Minä luen kirjaa. Јас-------е-на --и-а. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јas -hit-m -e-n- --i-u-. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Minä luen. Ј----и--м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- chit--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Sinä luet. Ти-чи--ш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- c----sh. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Hän lukee. Тој чита. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T------t-. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Minä kirjoitan. Ј---п-ш--а-. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s--i--o-vam. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Ј-- -ишув-м----а--ук-а. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јa---i-hoo----ye-n--bo---a. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Minä kirjoitan yhden sanan. Ј-- -ишу-а--е------ор. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- -isho-v-----d--n -bor. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Minä kirjoitan yhden lauseen. Ја--пиш-в-м една-ре---и-а. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-- --s--ovam ye----r-e---e-i---. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Ј-с-п------ --но-пи--о. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-- ---h-o-a- ----- p-sm-. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Ја-----у--м----- -ниг-. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јa--p-s--ov-m ye-na-knig--. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Minä kirjoitan. Ја----ш-вам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s-p----ov-m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Sinä kirjoitat. Ти-пи---аш. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti ---h-o-ash. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Hän kirjoittaa. Т-ј --ш-ва. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
To--pishoo--. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.