Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   tr Okumak ve yazmak

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi turkki Toista Lisää
Minä luen. B-n -k--or--. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Minä luen yhden kirjaimen. B----i- -a-- ---yo--m. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Minä luen yhden sanan. B-------s-z--k okuy--u-. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Minä luen yhden lauseen. B-n-bi--cü-le ----o-u-. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Minä luen yhden kirjeen. B--------e---- -k-yor--. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Minä luen kirjaa. Be----r k---- -k--or--. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Minä luen. B-n o---or-m. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Sinä luet. S-- ----o-s-n. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Hän lukee. O-(e--e----k----. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Minä kirjoitan. Be--y--ı-or-m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Ben---r h-r- -a-ıyor--. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. Ben -ir -----k -a--yo-um. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. Ben -ir-----e-----y-ru-. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. B-n --r-mekt-- ya----rum. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. Ben---r-----p ya--y-ru-. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Minä kirjoitan. B-n y-zıy-r--. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Sinä kirjoitat. Se---azıyor-un. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Hän kirjoittaa. O ya-ı-or------e-) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.