Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ha Siyayya

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hausa Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Ina so--- ---- --a--a I__ s_ i_ s___ k_____ I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Mutta ei mitään liian kallista. Am-a -abu -bi- -a-y- ----sa--. A___ b___ a___ d_ y_ y_ t_____ A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Ehkä käsilaukun? W--aƙ-la--aka- -a-n-? W_______ j____ h_____ W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Minkä värisen haluatte? W-n- l-un- k-k----? W___ l____ k___ s__ W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? B------a-n-- r-wa- kas------ar-? B____ l_____ r____ k___ k_ f____ B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Ison vai pienen? Bab--n-ko k--a-i? B_____ k_ k______ B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Saisinko katsoa tätä? za- --- g--in-wa--an z__ i__ g____ w_____ z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Onko se nahkaa? F-t----? F___ n__ F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Vai onko se muovia? Ko -uma-an -----i da-f----t-k? K_ k___ a_ y_ s__ d_ f________ K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Se on tietenkin nahkaa. Fata- -- shakka. F____ b_ s______ F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Tämä on erityisen laadukas. W--na--y-na--a --g-n-- na mus-----. W_____ y___ d_ i______ n_ m________ W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. K-m- j--a--han-u ta-a ---arha-sos-i. K___ j____ h____ t___ d_ a___ s_____ K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Pidän tästä. In- son shi I__ s__ s__ I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Otan tämän. Z-----u--. Z__ d_____ Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Z-n --a --s---- -u? Z__ i__ m______ s__ Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Tottakai. I-m--a. I m____ I m-n-. ------- I mana. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. Za-m- n--e s- --m-ts-----ky-ut--. Z_ m_ n___ s_ a m_______ k_______ Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Kassa on tuolla. In-i-i- -ug- b-----yana c-n. I______ b___ b____ y___ c___ I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…