Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   ha Karanta kuma rubuta

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [shida]

Karanta kuma rubuta

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hausa Toista Lisää
Minä luen. na ---a--a. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Minä luen yhden kirjaimen. N- k----t- w-si--. N_ k______ w______ N- k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------ Na karanta wasiƙa. 0
Minä luen yhden sanan. Na-ka--n-- k-lma N_ k______ k____ N- k-r-n-a k-l-a ---------------- Na karanta kalma 0
Minä luen yhden lauseen. N---a--n-a-j--l-. N_ k______ j_____ N- k-r-n-a j-m-a- ----------------- Na karanta jumla. 0
Minä luen yhden kirjeen. I-a k--an-a was-ƙa. I__ k______ w______ I-a k-r-n-a w-s-ƙ-. ------------------- Ina karanta wasiƙa. 0
Minä luen kirjaa. In- k--an-a --tt---. I__ k______ l_______ I-a k-r-n-a l-t-a-i- -------------------- Ina karanta littafi. 0
Minä luen. n- k----t-. n_ k_______ n- k-r-n-a- ----------- na karanta. 0
Sinä luet. Kun- --ranta. K___ k_______ K-n- k-r-n-a- ------------- Kuna karanta. 0
Hän lukee. Ya ka-----. Y_ k_______ Y- k-r-n-a- ----------- Ya karanta. 0
Minä kirjoitan. Ina rub-tu. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. I-----b-t- was-ƙ-. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. I---r--u-a --l--. I__ r_____ k_____ I-a r-b-t- k-l-a- ----------------- Ina rubuta kalma. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. I-----but--j-mla I__ r_____ j____ I-a r-b-t- j-m-a ---------------- Ina rubuta jimla 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Ina r--ut- --siƙ-. I__ r_____ w______ I-a r-b-t- w-s-ƙ-. ------------------ Ina rubuta wasiƙa. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. In--r-bu-a--it---i. I__ r_____ l_______ I-a r-b-t- l-t-a-i- ------------------- Ina rubuta littafi. 0
Minä kirjoitan. I-a--u---u. I__ r______ I-a r-b-t-. ----------- Ina rubutu. 0
Sinä kirjoitat. k--r--uta k_ r_____ k- r-b-t- --------- ka rubuta 0
Hän kirjoittaa. Ya r---ta. Y_ r______ Y- r-b-t-. ---------- Ya rubuta. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.