Guide de conversation

fr Pronoms possessifs 1   »   ru Относительные местоимения

66 [soixante-six]

Pronoms possessifs 1

Pronoms possessifs 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
je – ma / mon Я-- м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya-- -oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Je ne trouve pas ma clef. Я-н- --гу-на-т---в-- кл-ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya ne-m-gu--a-t- -v-y kly--h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Je ne trouve pas mon billet. Я -е мо---на-ти --ой ---е-. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- n- m-gu-n-yti----y -i--t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
tu – ta / ton Т- –-т-ой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty –---oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
As-tu trouvé ta clef ? Ты -а----с----к--ч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
T--n-s--l--vo---l-uc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
As-tu trouvé ton billet ? Ты -аш-л с----б-ле-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty ---hël---o----l--? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
il – sa / son Он – --о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
O--–-yego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Sais-tu où est sa clef ? Т--з-аешь,-гд- --о ключ? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty -na-es-ʹ,-g-e ---- k---ch? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Sais-tu où est son billet ? Т- -н---ь- гд- ег--бил--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty--naye---- gde ye-o b-let? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
elle – sa / son О---–--ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
O-a –---yë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Son argent a disparu. Её деньг- пр---л-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-----e---- p-op-l-. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Sa carte de crédit a aussi disparu. И--- к-еди-но- -арт-ч-- т-ж--нет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I -e-ë -r-di--oy ---t-chk- ----- ---. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
nous – notre Мы-– н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My-–----h M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Notre grand-père est malade. На--д-д--к---о--н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N----dedu-hk--bol--. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Notre grand-mère est en bonne santé. На-----бушка -----ва. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na-h- babushk- z-o-ova. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vous – votre Вы-–-в--и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Vy---vas-i V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Les enfants, où est votre papa ? Дет-,-гд---а---а--? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D-t-,--------- -ap-? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Les enfants, où est votre maman ? Д--и, -д- в-ш- -ама? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Deti- -d- va-h---a--? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Langue créative

La créativité est une qualité importante. Tout le monde veut être créatif. Car les gens créatifs sont considérés comme intelligents. Notre langue aussi doit être créative. Autrefois, on essayait de parler le plus correctement possible. Aujourd'hui, quand on parle, on se doit de faire preuve de créativité. La publicité et les nouveaux médias sont un exemple. Ils montrent comment on peut jouer avec la langue. Depuis environ 50 ans, l'importance de la créativité ne cesse d'augmenter. Même la recherche se penche sur ce phénomène. Les psychologues, les pédagogues et les philosophes étudient les processus de création. On définit la créativité comme la capacité à créer de la nouveauté. Une personne créative, quand elle parle, produit donc de nouvelles formes linguistiques. Il peut s'agir de mots ou bien de structures grammaticales. La langue créative permet aux chercheurs de voir les changements dans une langue. Mais les personnes ne comprennent pas toutes les nouveaux éléments d'une langue. Pour comprendre le langage créatif, on a besoin de savoir des choses. On doit savoir comment la langue fonctionne. Et on doit connaître le monde dans lequel les locuteurs vivent. Il n'y a qu'ainsi qu'on peut comprendre ce qu'ils veulent dire. Le langage des jeunes offre un exemple. Les enfants et les jeunes gens inventent sans cesse de nouveaux termes. Souvent, les adultes ne comprennent pas ces mots. Aujourd'hui, il existe même des dictionnaires qui expliquent la langue des jeunes. Mais ceux-ci sont la plupart du temps dépassés dès la génération suivante ! Cependant on peut apprendre la langue créative. Des entraîneurs proposent des cours pour cela. La règle la plus importante est toujours : activez votre voix intérieure !