Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? К--ой-га-с--- -- --с--? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K-k-y--al---- -- n-si-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quelle voiture as-tu acheté ? Ка-у- --шин---ы к-п-л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k-yu-mash-n--ty-ku--l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
À quel journal t’es-tu abonné ? Н- -а-у-----е---ты по-----лся? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na k-k-----az-t- ty-po---s---y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Qui avez-vous vu ? К-----ы в-дели? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-go----v-d---? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Qui avez-vous rencontré ? С -----ы вс-р--и---ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S --m-V-----retili-ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Qui avez-vous reconnu ? Ког- Вы--зна-и? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Ko-o V--uz-a--? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quand vous êtes-vous levé ? Ко-да-Вы--с-ал-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K--d---y vs--l-? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quand avez-vous commencé ? К-гд- ---н--ал-? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kog---Vy-nac----? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quand avez-vous arrêté ? К-г-- В- з-кончили? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kogd- Vy zako----l-? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? По-е-у В--пр-снули-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poc-e-u Vy --o-n-l--ʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? П----у -ы с--ли ----е--м? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po-h--u--y---a-i-u--i-el-m? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? П--ем--В- вз--и-т--си? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Po-he-u -y-v-y----taks-? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
D’où êtes vous venu ? От--да -- при-ли? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-kuda V- -r-s-li? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Où êtes-vous allé ? К-да--ы п-ш-и? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Kud---- p--hl-? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Où avez-vous été ? Где В--б---? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-- ---by-i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Qui as-tu aidé ? К--- -ы-по-о-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K-m- t--po-o-? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
À qui as-tu écrit ? К-м- ты-н--ис-л? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Ko-- ty-na-is--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
À qui as-tu répondu ? К--у-ты о-в-тил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Ko-- -y-o-v-ti-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…