Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Се--қа---й ---ст-к-тақ---? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Sen---n-ay -a-s--k ----ıñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Quelle voiture as-tu acheté ? С-- -а--ай---л-к -а-ы- -----? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S-----nd---köl-k --tı----dı-? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
À quel journal t’es-tu abonné ? Қан-а--------е-ж---лдың? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q--d----az--ke---z-----? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Qui avez-vous vu ? К-м-і--өрдің-з? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K---- -----ñi-? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Qui avez-vous rencontré ? Кі----кезде--ір--ңіз? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Kim-----zde-tirdi--z? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Qui avez-vous reconnu ? К--ді-т---д-ңы-? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
K-md--tan--ıñ-z? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Quand vous êtes-vous levé ? Қ---н --рды-ыз? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qa--n -u---ñız? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Quand avez-vous commencé ? Қ--а---ас--дыңы-? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Q-şa- ba-ta---ı-? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Quand avez-vous arrêté ? Қ-----а--т-ды---? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q--an--y-q-a-ıñ-z? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Неге------ң-з? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
Ne-- --a-dıñız? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Не-е м----і- --лд-ңыз? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
N----m-ğal----o-d-ñ--? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Неге--акси-а-ды--з? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne---tak-ï-ald---z? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
D’où êtes vous venu ? Қа-да--келдіңі-? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Qa-da- ---di-iz? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Où êtes-vous allé ? Қ---а-б-рдыңыз? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qa-da---r--ñız? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Où avez-vous été ? Қ--да бол--ңы-? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qa--a-b--d--ı-? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Qui as-tu aidé ? С-н --м-- көме---с--ң? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S-n ki--e-k--ek-e-ti-? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
À qui as-tu écrit ? Кім-- -азды-? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K-m---jaz---? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
À qui as-tu répondu ? К---- --у-- ----і-? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
Ki------wa----rd-ñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…