શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu સ્ટેશન પર   »   bs Na željeznici

33 [તેત્રીસ]

સ્ટેશન પર

સ્ટેશન પર

33 [trideset i tri]

Na željeznici

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Bosnian રમ વધુ
બર્લિનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K-d----l-zi ---ede-- v-- ---B----n? K___ p_____ s_______ v__ z_ B______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Berlin? 0
પેરિસની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K-----o---i-slje-e-i--oz-z---ar--? K___ p_____ s_______ v__ z_ P_____ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za Pariz? 0
લંડનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? K--- ---azi -lj-de-i vo---a Lo--on? K___ p_____ s_______ v__ z_ L______ K-d- p-l-z- s-j-d-ć- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sljedeći voz za London? 0
વોર્સો જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U -o-i-o----i -ol-z- -oz----V----vu? U k_____ s___ p_____ v__ z_ V_______ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- ------------------------------------ U koliko sati polazi voz za Varšavu? 0
સ્ટોકહોમ જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? U -ol--o sa-i--ola-- -oz -- ---kh-lm? U k_____ s___ p_____ v__ z_ Š________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? ------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Štokholm? 0
બુડાપેસ્ટ જતી ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? U-k--ik--sat- -o--z--v-z z- -u-i-peš-u? U k_____ s___ p_____ v__ z_ B__________ U k-l-k- s-t- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? --------------------------------------- U koliko sati polazi voz za Budimpeštu? 0
મારે મેડ્રિડની ટિકિટ જોઈએ છે. Ht-- - htj-la---h --zn-----t- z--Madr-d. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ M______ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. ---------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid. 0
મારે પ્રાગની ટિકિટ જોઈએ છે. Ht-- / -tje-- b----ozn---art- za--rag. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ P____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Prag. 0
મને બર્નની ટિકિટ જોઈએ છે. H--o ----je-a -ih -oznu--ar-u-za-Bern. H___ / h_____ b__ v____ k____ z_ B____ H-i- / h-j-l- b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. -------------------------------------- Htio / htjela bih voznu kartu za Bern. 0
વિયેનામાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? Kada -t--- vo--u--e-? K___ s____ v__ u B___ K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč? 0
મોસ્કોમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? Ka-a s-iž---oz u-Mos--u? K___ s____ v__ u M______ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu? 0
એમ્સ્ટરડેમમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? K--- --iže v---- Amst-r--m? K___ s____ v__ u A_________ K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam? 0
શું મારે બસો બદલવી પડશે? Mo-a- li-p--s-jed-ti? M____ l_ p___________ M-r-m l- p-e-i-e-a-i- --------------------- Moram li presijedati? 0
તે કયા પ્લેટફોર્મથી રવાના થાય છે? S --jeg --l----eka k--će vo-? S k____ k_________ k____ v___ S k-j-g k-l-s-j-k- k-e-e v-z- ----------------------------- S kojeg kolosijeka kreće voz? 0
શું ટ્રેનમાં સ્લીપર્સ છે? Ima -i ko-- z- -p-v-nj--u -o--? I__ l_ k___ z_ s_______ u v____ I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu? 0
હું ફક્ત બ્રસેલ્સની વન-વે ટ્રીપ ઈચ્છું છું. H--o----t--la b-- --mo---žn-- - je-n------v---d--B-i-el-. H___ / h_____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______ H-i- / h-j-l- b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- --------------------------------------------------------- Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela. 0
મને કોપનહેગનની રીટર્ન ટિકિટ જોઈએ છે. H----/--tj-l- b-- p--r---- k---- d- K-pe---g-na. H___ / h_____ b__ p_______ k____ d_ K___________ H-i- / h-j-l- b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena. 0
સ્લીપિંગ કારમાં સ્થાનની કિંમત કેટલી છે? K--i-- ko----mje-to - ---im---a s-a-an--? K_____ k____ m_____ u k_____ z_ s________ K-l-k- k-š-a m-e-t- u k-l-m- z- s-a-a-j-? ----------------------------------------- Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -