Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   id Di kolam renang

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [lima puluh]

Di kolam renang

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. H-----ni -anas. H___ i__ p_____ H-r- i-i p-n-s- --------------- Hari ini panas. 0
Megyünk az uszodába? A-a-a- k-t- per-i -e---la- r-n-ng? A_____ k___ p____ k_ k____ r______ A-a-a- k-t- p-r-i k- k-l-m r-n-n-? ---------------------------------- Apakah kita pergi ke kolam renang? 0
Van kedved úszni menni? A-aka- ---- ----n- i-g----e-e-a-g? A_____ k___ s_____ i____ b________ A-a-a- k-m- s-d-n- i-g-n b-r-n-n-? ---------------------------------- Apakah kamu sedang ingin berenang? 0
Van egy törölköződ? A-a-ah --m---u-y---and-k? A_____ k___ p____ h______ A-a-a- k-m- p-n-a h-n-u-? ------------------------- Apakah kamu punya handuk? 0
Van egy fürdőnadrágod? Apak----am---u-ya-c-l-n- ---a--? A_____ k___ p____ c_____ r______ A-a-a- k-m- p-n-a c-l-n- r-n-n-? -------------------------------- Apakah kamu punya celana renang? 0
Van egy fürdőruhád? Apak-h -am- --n---b-ju -ena--? A_____ k___ p____ b___ r______ A-a-a- k-m- p-n-a b-j- r-n-n-? ------------------------------ Apakah kamu punya baju renang? 0
Tudsz úszni? B---kah -----b-r--a-g? B______ k___ b________ B-s-k-h k-m- b-r-n-n-? ---------------------- Bisakah kamu berenang? 0
Tudsz búvárkodni? Bis---h kam- me-----m? B______ k___ m________ B-s-k-h k-m- m-n-e-a-? ---------------------- Bisakah kamu menyelam? 0
Tudsz vízbe ugrani? Bisak-h ---u---l--p-t -e---l---a--? B______ k___ m_______ k_ d____ a___ B-s-k-h k-m- m-l-m-a- k- d-l-m a-r- ----------------------------------- Bisakah kamu melompat ke dalam air? 0
Hol van a zuhany? D--------h--anc---n-a--? D_ m______ p_______ a___ D- m-n-k-h p-n-u-a- a-r- ------------------------ Di manakah pancuran air? 0
Hol vannak az öltözők? Di-ma-a--ama----nti -aka--n? D_ m___ k____ g____ p_______ D- m-n- k-m-r g-n-i p-k-i-n- ---------------------------- Di mana kamar ganti pakaian? 0
Hol van az úszószemüveg? D--ma---k-c-m--a-re--ng? D_ m___ k_______ r______ D- m-n- k-c-m-t- r-n-n-? ------------------------ Di mana kacamata renang? 0
Mély a víz? Apa a-rn-- -alam? A__ a_____ d_____ A-a a-r-y- d-l-m- ----------------- Apa airnya dalam? 0
Tiszta a víz? A-a a---y- -er-i-? A__ a_____ b______ A-a a-r-y- b-r-i-? ------------------ Apa airnya bersih? 0
Meleg a víz? Ap- airnya-h-ng-t? A__ a_____ h______ A-a a-r-y- h-n-a-? ------------------ Apa airnya hangat? 0
Megfagyok. / Fázom. Sa-a ked--ginan. S___ k__________ S-y- k-d-n-i-a-. ---------------- Saya kedinginan. 0
A víz túl hideg. Ai---a-ter-alu-d-n-i-. A_____ t______ d______ A-r-y- t-r-a-u d-n-i-. ---------------------- Airnya terlalu dingin. 0
Most kimegyek a vízből. Seka-ang-say---a---e-u-r--a---air. S_______ s___ m__ k_____ d___ a___ S-k-r-n- s-y- m-u k-l-a- d-r- a-r- ---------------------------------- Sekarang saya mau keluar dari air. 0

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.