Frasario

it Imperativo 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [novanta]

Imperativo 2

Imperativo 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish'im]

‫ציווי 2‬

tsiwuy 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Fatti la barba! ‫-תגל-!‬ ‫_______ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
h-t--l-a-! h_________ h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Lavati! ‫----ץ!‬ ‫_______ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
h-tra--t-! h_________ h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Pettinati! ‫-סת--!‬ ‫_______ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
h-s-ar--! h________ h-s-a-e-! --------- histareq!
Telefonami! Mi telefoni! ‫-תק-ר-- -!‬ ‫_____ / י__ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
h--q-s-e--h--qashri! h___________________ h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Comincia! Cominci! ‫ה----/ --ח-ל--‬ ‫____ / ה_______ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h--xel-hat-ili! h______________ h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Smettila! La smetta! ‫הפ---/ ---יק-!‬ ‫____ / ה_______ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
haf--q--afs-qi! h______________ h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Lascia stare! Lasci stare! ‫-זו- --ע-בי-‬ ‫____ / ע_____ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a-o----vi! a_________ a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Di’ questo! Dica questo! ‫-מ---- א--י---ת!‬ ‫____ / א___ ז____ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
emo---m-- z---! e________ z____ e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Compra questo! Compri questo! ‫--ה / -----ז-!‬ ‫___ / י א_ ז___ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qn------ e- ---! q_______ e_ z___ q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Non essere mai disonesto! ‫-- --ק- / י-א- --ם-‬ ‫__ ת___ / י א_ פ____ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
o- -e-haq-r/-----qri--f -a'am! o_ t________________ a_ p_____ o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Non essere mai impertinente! ‫א- -ע--א--תת-צ- / י-‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / י__ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af p-'am--l-ti--at-e-/-itxatsf-! a_ p____ a_ t___________________ a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Non essere mai scortese! ‫א-------ל-תהיי--/ ת--- לא-מ---ס / -!‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / ת___ ל_ מ____ / ת__ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
a--pa--m -l -i-i--/-i--i-----e-umas/m---m---t! a_ p____ a_ t___________ l_ m_________________ a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Sii sempre sincero! ‫הי-ה - ה-- ת-י--י---/---‬ ‫____ / ה__ ת___ י__ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
hey-h/--i ta-i--y----r--e-h-rah! h________ t____ y_______________ h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Sii sempre carino! ‫-י-ה-/ היי --יד -ח------!‬ ‫____ / ה__ ת___ נ___ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h-y--/-e-----i---exma---ex---ah! h________ t____ n_______________ h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Sii sempre gentile! ‫-ייה /-הי---מ-ד -נו---- ת!‬ ‫____ / ה__ ת___ מ____ / ת__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
hey--/--i-ta----m-n-m-s-m-n-me-et! h________ t____ m_________________ h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Buon ritorno a casa! ‫----- --יעי-בשל-ם -ב----‬ ‫___ / ה____ ב____ ה______ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
h-ga-h-g-'i be-----m h--a-tah! h__________ b_______ h________ h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Abbia cura di sé! ‫ש--- / -מרי על----ך!‬ ‫____ / ש___ ע_ ע_____ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
s-mo-/sh---i -l --s---h---ts-ekh! s___________ a_ a________________ s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Ritorni a trovarci presto! ‫--ר-/ י-א-תנ- -ו--בקרו--‬ ‫___ / י א____ ש__ ב______ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
b--e--b--r--o---u ---- -e-a---! b__________ o____ s___ b_______ b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

I neonati imparano le regole grammaticali

I bambini crescono ed apprendono velocemente. Gli studi in materia non hanno ancora chiarito come avvengano i processi di apprendimento. Questi ultimi sono così automatici, che i bambini non si rendono neanche conto che il loro apprendimento avviene giorno dopo giorno. Questo fenomeno riguarda anche la lingua. Nei primi mesi di vita i neonati sanno solo strillare; dopo 2 mesi, imparano ad articolare brevi parole. Le parole brevi diventano presto delle frasi e arriva un momento in cui il bambino impara la lingua madre. Negli adulti, l’apprendimento segue un percorso diverso e si basa sullo studio di libri o di altro materiale. Solo in questo modo, gli adulti riescono ad imparare le regole grammaticali. I neonati, a quanto pare, imparerebbero le regole grammaticali già all’età di quattro mesi. I ricercatori hanno somministrato ad alcuni bambini tedeschi le regole grammaticali di una lingua straniera, l’italiano. Le frasi contenevano determinate strutture sintattiche. I bambini ascoltavano per quindici minuti le frasi corrette. Dopo averle imparate, ai neonati venivano presentate di nuovo queste frasi, ma non tutte erano corrette. Durante l’ascolto delle frasi, venivano misurate le loro onde cerebrali, per valutare la reazione del cervello nei confronti delle frasi. In questo caso, i neonati presentavano diversi gradi di attività mentale. Anche se avevano imparato le frasi solo da poco, riuscivano ad identificare gli errori. Naturalmente non erano in grado di capire perché le frasi fossero errate. Seguivano semplicemente il modello dei suoni presentati. Questo basta per apprendere una lingua - almeno nel caso dei neonati …