フレーズ集

ja 過去形 4   »   ms Masa lalu 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [lapan puluh empat]

Masa lalu 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マレー語 Play もっと
読む m--baca m______ m-m-a-a ------- membaca 0
読んだ 。 Say---e-ah me----a. S___ t____ m_______ S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
小説 全編を 読んだ 。 S-ya -ela- m-m-ac- --s--u-uha- n-v-l. S___ t____ m______ k__________ n_____ S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
理解する mem----i m_______ m-m-h-m- -------- memahami 0
理解した 。 S-y- t-l---me-aha-i. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
テキスト 全部を 理解した 。 Sa-a--e--h me--hami -eselu--h-n -e--. S___ t____ m_______ k__________ t____ S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
答える m----w-b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
答えた 。 S--a t--a- -e-ja-ab. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
全部の 質問に 答えた 。 Say--te-a--m----wab se-u- soa-an. S___ t____ m_______ s____ s______ S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 S--- men-e--hui -t--- saya-tel-- --ng--ahui --u. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Sa---me-ul-s-i-u --s-y- t-l---me--li- -t-. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 Sa-- -ende-ga---tu --s-ya te--h -e------- -tu. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
それを 取る―それを 取った 。 S-y- m----mb-l i-- --sa-a------ men-a-b---in-. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Saya m-----a-i---- s-ya----a- -em-awa -n-. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
それを 買う―それを 買った 。 S----m-mb-l- ini---s-y--t-l-h------li ini. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Sa----enj-ng------i---- -a-- -e-ah-me-j---k--a- --i. S___ m___________ i__ - s___ t____ m___________ i___ S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 S-y- --nj-la---n---u-- -a-a-tel-------el-sk-n--tu. S___ m__________ i__ - s___ t____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 S-ya-m------h-i---u -----a-t--ah m-n-eta--- it-. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。