ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   fi iso – pieni

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფინური თამაში მეტი
დიდი და პატარა i-- ja --e-i i__ j_ p____ i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
სპილო დიდია. Elefa-----on----. E________ o_ i___ E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
თაგვი პატარაა. H-ir--o---ien-. H____ o_ p_____ H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
ბნელი და ნათელი p-m-ä -a --l-i-a p____ j_ v______ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
ღამე ბნელია. Yö-o- p-m-ä. Y_ o_ p_____ Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
დღე ნათელია. P--v- -n-v-l-isa. P____ o_ v_______ P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. v--h--ja ---ri v____ j_ n____ v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. I-o-s--m--o- -yv---v-n--. I________ o_ h____ v_____ I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 7- v-ot-a s-tte- h-n---i ---l--n--ri. 7_ v_____ s_____ h__ o__ v____ n_____ 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
ლამაზი და უშნო kau--s -a----a k_____ j_ r___ k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
პეპელა ლამაზია. P-r-o-e- -n --u---. P_______ o_ k______ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
ობობა უშნოა. H--ähäk-i--- -u-a. H________ o_ r____ H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
მსუქანი და გამხდარი lih--- -a la-ha l_____ j_ l____ l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. N-inen- -o-- pa-na--10--kilo-, -n-lihav-. N______ j___ p_____ 1__ k_____ o_ l______ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. M-e-- --k- -ain-a----k-l-a--o--laiha. M____ j___ p_____ 5_ k_____ o_ l_____ M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
ძვირი და იაფი k--li--ja--a-pa k_____ j_ h____ k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
მანქანა ძვირია. A-t---- k---is. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
გაზეთი იაფია. S--o--leh-- -n--alp-. S__________ o_ h_____ S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...