ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   et suur – väike

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესტონური თამაში მეტი
დიდი და პატარა s-u- ja vä-ke s___ j_ v____ s-u- j- v-i-e ------------- suur ja väike 0
სპილო დიდია. Ele-a-- ---suu-. E______ o_ s____ E-e-a-t o- s-u-. ---------------- Elevant on suur. 0
თაგვი პატარაა. H--r on v---e. H___ o_ v_____ H-i- o- v-i-e- -------------- Hiir on väike. 0
ბნელი და ნათელი p--- -a---l-e p___ j_ v____ p-m- j- v-l-e ------------- pime ja valge 0
ღამე ბნელია. Ö--o--p-me. Ö_ o_ p____ Ö- o- p-m-. ----------- Öö on pime. 0
დღე ნათელია. P-ev-o- ---ge. P___ o_ v_____ P-e- o- v-l-e- -------------- Päev on valge. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. va-a--- no-r v___ j_ n___ v-n- j- n-o- ------------ vana ja noor 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. M-i- --na-s--o- -ä-- -a-a. M___ v______ o_ v___ v____ M-i- v-n-i-a o- v-g- v-n-. -------------------------- Meie vanaisa on väga vana. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 7- ---t-- --------li-t--v-el---o-. 7_ a_____ t_____ o__ t_ v___ n____ 7- a-s-a- t-g-s- o-i t- v-e- n-o-. ---------------------------------- 70 aastat tagasi oli ta veel noor. 0
ლამაზი და უშნო i----ja in-tu i___ j_ i____ i-u- j- i-e-u ------------- ilus ja inetu 0
პეპელა ლამაზია. Lib-i-as o- ---s. L_______ o_ i____ L-b-i-a- o- i-u-. ----------------- Liblikas on ilus. 0
ობობა უშნოა. Äm--ik on ---tu. Ä_____ o_ i_____ Ä-b-i- o- i-e-u- ---------------- Ämblik on inetu. 0
მსუქანი და გამხდარი p-ks -- k--n p___ j_ k___ p-k- j- k-h- ------------ paks ja kõhn 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 1-0 ---- k-al-v -a-ne-on ---s. 1__ k___ k_____ n____ o_ p____ 1-0 k-l- k-a-u- n-i-e o- p-k-. ------------------------------ 100 kilo kaaluv naine on paks. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 50---lo-k-al-v --es on--õh-. 5_ k___ k_____ m___ o_ k____ 5- k-l- k-a-u- m-e- o- k-h-. ---------------------------- 50 kilo kaaluv mees on kõhn. 0
ძვირი და იაფი kallis -- --av k_____ j_ o___ k-l-i- j- o-a- -------------- kallis ja odav 0
მანქანა ძვირია. Auto o--kall--. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
გაზეთი იაფია. Aja-eh--o- oda-. A______ o_ o____ A-a-e-t o- o-a-. ---------------- Ajaleht on odav. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...