ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   fi Numerot

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [seitsemän]

Numerot

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფინური თამაში მეტი
ვითვლი: Mi-- l--k-n: M___ l______ M-n- l-s-e-: ------------ Minä lasken: 0
ერთი, ორი, სამი yk-i, ---si, -o-me y____ k_____ k____ y-s-, k-k-i- k-l-e ------------------ yksi, kaksi, kolme 0
ვითვლი სამამდე. M--ä l---e----lm--n. M___ l_____ k_______ M-n- l-s-e- k-l-e-n- -------------------- Minä lasken kolmeen. 0
ვაგრძელებ თვლას: M-nä ---ken--te-n-ä-n. M___ l_____ e_________ M-n- l-s-e- e-e-n-ä-n- ---------------------- Minä lasken eteenpäin. 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, n--j------s-- -u-si n_____ v_____ k____ n-l-ä- v-i-i- k-u-i ------------------- neljä, viisi, kuusi 0
შვიდი, რვა, ცხრა s--t-e-ä-, -a--eksan,----e--än s_________ k_________ y_______ s-i-s-m-n- k-h-e-s-n- y-d-k-ä- ------------------------------ seitsemän, kahdeksan, yhdeksän 0
მე ვითვლი. Minä -a-k--. M___ l______ M-n- l-s-e-. ------------ Minä lasken. 0
შენ ითვლი. S--ä--ask--. S___ l______ S-n- l-s-e-. ------------ Sinä lasket. 0
ის ითვლის. Hän--a-kee. H__ l______ H-n l-s-e-. ----------- Hän laskee. 0
ერთი. პირველი. Yksi. -n---mäin--. Y____ E___________ Y-s-. E-s-m-ä-n-n- ------------------ Yksi. Ensimmäinen. 0
ორი. მეორე. Kak-i---o-n-n. K_____ T______ K-k-i- T-i-e-. -------------- Kaksi. Toinen. 0
სამი. მესამე. K--m-.-K--mas. K_____ K______ K-l-e- K-l-a-. -------------- Kolme. Kolmas. 0
ოთხი. მეოთხე. N--jä----l-ä-. N_____ N______ N-l-ä- N-l-ä-. -------------- Neljä. Neljäs. 0
ხუთი. მეხუთე. Vii-i.-V-ide-. V_____ V______ V-i-i- V-i-e-. -------------- Viisi. Viides. 0
ექვსი. მეექვსე. K--s-.-K-u-e-. K_____ K______ K-u-i- K-u-e-. -------------- Kuusi. Kuudes. 0
შვიდი. მეშვიდე. S-i---m--. -ei-s--äs. S_________ S_________ S-i-s-m-n- S-i-s-m-s- --------------------- Seitsemän. Seitsemäs. 0
რვა. მერვე. K--de--an- K-hde-s-s. K_________ K_________ K-h-e-s-n- K-h-e-s-s- --------------------- Kahdeksan. Kahdeksas. 0
ცხრა. მეცხრე. Yh-e-sän- Yhd--s-s. Y________ Y________ Y-d-k-ä-. Y-d-k-ä-. ------------------- Yhdeksän. Yhdeksäs. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?