Lauseita

fi iso – pieni   »   ka დიდი – პატარა

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
iso ja pieni დიდი -ა-პ---რა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
did- ----'---a-a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Elefantti on iso. სპილო --დ-ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
sp'i-- d-di-. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Hiiri on pieni. თ---ი პატა---. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
tagvi-p--t-a--a. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
pimeä ja valoisa ბნ--- -ა --თე-ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bne---d- --t--i b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Yö on pimeä. ღამე ბ----ა. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g---e bnelia. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Päivä on valoisa. დ---ნ--ე---. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dg---nat-l-a. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
vanha ja nuori მო---- და-ახალ-აზ---. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mok-utsi -a---ha-gaz--a. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Isoisämme on hyvin vanha. ჩვ--ი-ბ-ბუა მოხუ-ია. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c---n-----ua m--hu---a. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. სა-ოც-ა-თ- ---- წ-ნ-ი----რ კი--ვ ახ--გა--დ- ი--. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s-m-ts-a-t- t-'-i--ts'---i- --r--'-d-v ak-al-a---- -qo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
kaunis ja ruma ლა---ი დ- -შნო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
lamazi-da--s--o l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Perhonen on kaunis. პ---ლა ლ--აზ-ა. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p-e--ela--amazia. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Hämähäkki on ruma. ობ-ბ--უ-ნო-. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob-b- u--no-. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
lihava ja laiha მს-ქან---- გა---ა-ი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
ms--a-i------mk-da-i m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ა-კ---გ-ამ---- ქ-ლი --უქა---. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a--'-l--r---ani kal--msukani-. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ორ---დ-ა--ი-ო--ამია-ი კ-ც- -ამხდ-რ-ა. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
o--ot-da-t-'--o--a-i-ni k--t-- -am-h-----. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
kallis ja halpa ძ---- და--ა-ი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d--ir--da--a-i d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Auto on kallis. მანქ-ნ- -ვ--ია. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man---a d-v--i-. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Sanomalehti on halpa. გ-ზ--- ი-ფ-ა. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g-z--i--api-. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…