ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   ad ины – цIыкIу

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
დიდი და პატარა ины--кI- цIык-у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in---k-i -Iy-Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
სპილო დიდია. П--ы- --ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P---- i-y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
თაგვი პატარაა. Ц----р--Iы--у. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-o- --yk--. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
ბნელი და ნათელი ш--н-I----- н--ы----фы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh------y--i-n-ef------fyn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
ღამე ბნელია. Чэщ-р-шIункI. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Ch--s-hy- shIu--I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
დღე ნათელია. Ма-эр -э-ын. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M-f-e--n-ef-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
მოხუცი და ახალგაზრდა. ж-ы ык-и к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y--kIi kI-e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. Т----э -ъ---э-. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T-tat-e zh- d-ed. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. Илъ-- -0-р---- у-э-I--эб-ж-мэ,-ар-д--р- ныбжь--I---. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Il--- 70--je---- -z-e-IjeI--bjez--m-e, -r----y-i--y-z--ykI-g. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
ლამაზი და უშნო д--- ---и--ае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d-h-- y--- I-e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
პეპელა ლამაზია. Х-ам---рашъ-р--а-э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H--m-I----hor--a---. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
ობობა უშნოა. Бэ--ыр--ае. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B--dzh-r-Iae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
მსუქანი და გამხდარი п-э--ы-Iи--д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p-hhjer y-----d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. Б-ы--фыгъ-- -и-ог-----ъэ къ--ыщ--рэр-----. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bzy-f--jeu ki-o-ram-sh-e--je-y-hhjec-r-e- --h-j--. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. Х-у---ыг--у -и--г-а-- -ъ--ы--о къэзы-эчрэр -д. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-lf-g----ki--g-am------n-----j-zys-h--c-rj-r --. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
ძვირი და იაფი л---I- ыкI---ыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l--I-- y-----y-t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
მანქანა ძვირია. М-ш-н-р ---пIэ. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Mashi-j-r-la----. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
გაზეთი იაფია. Г----т-- ----. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj-z-t-r-py-t. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...