ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   bg голям – малък

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
დიდი და პატარა го--м---м--ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
goly-- ---a--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
სპილო დიდია. С---ъ- - -о---. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-o-----e-------. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
თაგვი პატარაა. М-шкат--е-ма--а. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M-sh-at- -e m-lka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
ბნელი და ნათელი т-м---и -----л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-- i sv---l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
ღამე ბნელია. Н---а - т-мн-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
Nos---t--ye----na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
დღე ნათელია. Д--я--- -ветъ-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
De---- y- --e---. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
მოხუცი და ახალგაზრდა. с-ар - -л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s----i mlad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. Н--и-т ---о-- --о-о ста-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Nas--y-t ---d--y-----g------. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. Пр--- 70 --ди-и е-бил-о-е-млад. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P-edi ----od-n- y- b-l------e---a-. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
ლამაზი და უშნო кр--ив - г--зен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
krasi-----roz-n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
პეპელა ლამაზია. Пеп-ру-----е-к---ива. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P---r-dat---e-kra----. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
ობობა უშნოა. П-я--т ----оз--. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-aky- ye -ro---. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
მსუქანი და გამხდარი дебел-и сл-б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
debe----s--b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. Ж-н--с--е-ло-----кило--а-- е--е-ел-. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z------ -eg-o-1-- k-l-g---a -e--e---a. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. М-ж с ---ло--0--и-ог-ам- е-сл-б. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M-zh-- t---o -0 -i----am--ye---a-. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
ძვირი და იაფი с-ъп - евт-н с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s--- i-ye---n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
მანქანა ძვირია. К---та-е-с-ъпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-l-ta-y-------. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
გაზეთი იაფია. Вестн-кът-- -вт-н. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ve-t-ik-t-ye y---in. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...