ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   mk голем – мал

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
დიდი და პატარა г-ле--и---л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
guol-em----al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
სპილო დიდია. С---о--е го--м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S---ot--e -uo-y--. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
თაგვი პატარაა. Г--ш---т-е -а-. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Gu-o------z-t -- -a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
ბნელი და ნათელი т---н---с--тол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tyem--n - svye-ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
ღამე ბნელია. Но-т- --т-м-а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
Nokjta -e--ye--a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
დღე ნათელია. Д-н-- е -в-т--. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dy-n-- -e -v-e-o-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
მოხუცი და ახალგაზრდა. ст-р-- млад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-r --m-ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. На---- ---о ---ногу--т-р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Na----t---edo -e -nog-o---t--. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. Пре--70-г-ди-- -еш--у--е м-ад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Pr-ed-7---u------by-sh-- o-sh--e-m--d. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
ლამაზი და უშნო уб-- и--рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o-ba--- gu-d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
პეპელა ლამაზია. П--е-ут-а---е-уба--. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pye-ye-oo----- ye o--a--. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
ობობა უშნოა. П-ј-------гр-. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
Paј---t-y----r-. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
მსუქანი და გამხდარი деб-----сл-----тен-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-ebyel i-s------t-e-ok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. Ж------ 1-----лог---и---де--ла. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐye-a--- 100--i-o---a-i -- dye--ela. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. М-ж-со -- ---ог-ами е-слаб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M-- so 5--ki--gurami--- s-ab. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
ძვირი და იაფი ск-- --е---н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s-ap i----tin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
მანქანა ძვირია. А---------т---ск--. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A----ob-l----e -k--. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
გაზეთი იაფია. Весник-т----вт--. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vye-n-kot -e -evti-. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...