Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
skaityti оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
(Aš) skaičiau. Ме- оқы--м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men o-ı---. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
(Aš) perskaičiau visą romaną. Б-кі--рома------ып ш-қ-ы-. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bük-l -o--n-ı----- --qtı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
suprasti тү-іну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t---nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
(Aš) supratau. Ме- т-с--ді-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M---tüs-nd--. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
(Aš) supratau visą tekstą. Ме---үк-л мә-інді-----ндім. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Me- bükil-m-t--d- t--i-dim. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
atsakyti жауа- бе-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawa--be-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
(Aš) atsakiau. Мен ж-уап б--ді-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-- -------e-d--. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. М-- б---ық ----қ-а ж--а- бер-і-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-n-ba-l-q-s--a----jawa- ber-im. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. М-н-м-ны---л-----–-----м--- -і-д-м. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M-n m----bilem-- – men m--ı --l-im. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Ме- м-н------мын-------мұны жа--ым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Me- ---- jaza--- - men mu-ı -a--ım. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Ме- мұ-- -с-і--от---ын-–-м-н м-н- -с--д-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men--u-- -s-ip otı-----– -e- -u----s---i-. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. Ме-------а-ып-келе-ін – мен-м-ны-ал-п-ке---м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M----u-ı-a-ıp -e--min – --n-munı-a-ı--k-l-i-. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. М-н -ұ-- -к-ле ж-т--мы----мен --н--ә-ел-ім. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-- ---ı-äk-l--j-tırm-- - -e- m-nı äkeldim. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. Ме---ұ---с-ты-----мын-– мен мұ-ы--ат-- -лдым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M----u-- -a--- -l-mı- – -e- -u-- -atı---l-ım. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Мен--с-------і--жүрмі--–-ме-----н- к--тім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men-----ı-kü-i- j-r-in-–--en-osın---ü--i-. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. М-н м--ы-т----д--е----- м-- м--ы ---індірдім. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- ---- -üsi-di-emin----e---unı--üs--d-rdim. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. Мен--ұ------------ме- --ны-б--дім. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-- ---- ----mi- -men--un- b-l---. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…