Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   af In die hotel – klagtes

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu afrikāņu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. D---sto----erk-n-e. D__ s____ w___ n___ D-e s-o-t w-r- n-e- ------------------- Die stort werk nie. 0
Nav siltā ūdens. D-ar--- -ee- ---- -a--r ---. D___ i_ g___ w___ w____ n___ D-a- i- g-e- w-r- w-t-r n-e- ---------------------------- Daar is geen warm water nie. 0
Vai to nevarētu salabot? K---u--i- -aat -eg-a-k? K__ u d__ l___ r_______ K-n u d-t l-a- r-g-a-k- ----------------------- Kan u dit laat regmaak? 0
Istabā nav telefona. Da-r--s-----’n -ele---n-i--di- --m-----e. D___ i_ n__ ’_ t_______ i_ d__ k____ n___ D-a- i- n-e ’- t-l-f-o- i- d-e k-m-r n-e- ----------------------------------------- Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. 0
Istabā nav televizora. Daar is-ni- ’- -el-v---e in -ie --mer --e. D___ i_ n__ ’_ t________ i_ d__ k____ n___ D-a- i- n-e ’- t-l-v-s-e i- d-e k-m-r n-e- ------------------------------------------ Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. 0
Istabai nav balkona. D---k-m-r--e- nie -- ---k-- ni-. D__ k____ h__ n__ ’_ b_____ n___ D-e k-m-r h-t n-e ’- b-l-o- n-e- -------------------------------- Die kamer het nie ’n balkon nie. 0
Istaba ir par skaļu. Di- ------is -e l----ie--g. D__ k____ i_ t_ l__________ D-e k-m-r i- t- l-w-a-e-i-. --------------------------- Die kamer is te lawaaierig. 0
Istaba ir par mazu. D---kam-r-is -e-k-e-n. D__ k____ i_ t_ k_____ D-e k-m-r i- t- k-e-n- ---------------------- Die kamer is te klein. 0
Istaba ir par tumšu. D-e-k--e- -s--e-d---e-. D__ k____ i_ t_ d______ D-e k-m-r i- t- d-n-e-. ----------------------- Die kamer is te donker. 0
Apkure nedarbojas. Di---e--i-t-n- we---n--. D__ v_________ w___ n___ D-e v-r-i-t-n- w-r- n-e- ------------------------ Die verhitting werk nie. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. D-- -u-ve--o-l-r---rk-n-e. D__ l___________ w___ n___ D-e l-g-e-k-e-e- w-r- n-e- -------------------------- Die lugverkoeler werk nie. 0
Televizors nedarbojas. D-e tel----i- -- --b-ee-. D__ t________ i_ g_______ D-e t-l-v-s-e i- g-b-e-k- ------------------------- Die televisie is gebreek. 0
Tas man nepatīk. E- --u --e-d-ar--n ni-. E_ h__ n__ d______ n___ E- h-u n-e d-a-v-n n-e- ----------------------- Ek hou nie daarvan nie. 0
Tas man ir par dārgu. D-- i-------u-. D__ i_ t_ d____ D-t i- t- d-u-. --------------- Dit is te duur. 0
Vai Jums nav kas lētāks? He- - -----g-e---pe-? H__ u i___ g_________ H-t u i-t- g-e-k-p-r- --------------------- Het u iets goedkoper? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? Is-d-ar--n-j--g-e---r--i--d-----b--e--? I_ d___ ’_ j__________ i_ d__ n________ I- d-a- ’- j-u-h-r-e-g i- d-e n-b-h-i-? --------------------------------------- Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? I----ar ’n-g-st-h-i- i---ie---byhei-? I_ d___ ’_ g________ i_ d__ n________ I- d-a- ’- g-s-e-u-s i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? I- -a-- -n restau--nt-i- -ie-n----eid? I_ d___ ’_ r_________ i_ d__ n________ I- d-a- ’- r-s-a-r-n- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n restaurant in die nabyheid? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!