Sarunvārdnīca

lv Pie ārsta   »   af By die dokter

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Pie ārsta

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu afrikāņu Spēlēt Vairāk
Man ir pieraksts pie ārsta. Ek-he--’n a----aak -- -i- d-k-e-. Ek het ’n afspraak by die dokter. E- h-t ’- a-s-r-a- b- d-e d-k-e-. --------------------------------- Ek het ’n afspraak by die dokter. 0
Man ir pieraksts uz desmitiem. Ek --t---e---sp-aak--m-ti-- u-r. Ek het die afspraak om tien uur. E- h-t d-e a-s-r-a- o- t-e- u-r- -------------------------------- Ek het die afspraak om tien uur. 0
Kā Jūs sauc? Wat ---u-naam? Wat is u naam? W-t i- u n-a-? -------------- Wat is u naam? 0
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! Kr- vir-u -o-a---’- ------- -- -ie---gka---. Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. K-y v-r u s-l-n- ’- s-t-l-k i- d-e w-g-a-e-. -------------------------------------------- Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 0
Ārsts tūlīt nāks. D-e -----r--o------e-o-t. Die dokter kom binnekort. D-e d-k-e- k-m b-n-e-o-t- ------------------------- Die dokter kom binnekort. 0
Kur Jūs esat apdrošināta? W--- i--u-v-r---er? Waar is u verseker? W-a- i- u v-r-e-e-? ------------------- Waar is u verseker? 0
Ko es varu darīt Jūsu labā? W-t kan-ek v-r-- d---? Wat kan ek vir u doen? W-t k-n e- v-r u d-e-? ---------------------- Wat kan ek vir u doen? 0
Vai Jums ir sāpes? H-- u-p-n? Het u pyn? H-t u p-n- ---------- Het u pyn? 0
Kur sāp? W-------di- seer? Waar is dit seer? W-a- i- d-t s-e-? ----------------- Waar is dit seer? 0
Man vienmēr sāp mugura. E----t -ltyd --gpyn. Ek het altyd rugpyn. E- h-t a-t-d r-g-y-. -------------------- Ek het altyd rugpyn. 0
Man bieži sāp galva. E- he---ikwels h-ofp-n. Ek het dikwels hoofpyn. E- h-t d-k-e-s h-o-p-n- ----------------------- Ek het dikwels hoofpyn. 0
Man dažreiz sāp vēders. Ek-h------s----g--n. Ek het soms maagpyn. E- h-t s-m- m-a-p-n- -------------------- Ek het soms maagpyn. 0
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! Tre- ---e-l--f----emp----. Trek asseblief u hemp uit. T-e- a-s-b-i-f u h-m- u-t- -------------------------- Trek asseblief u hemp uit. 0
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! Lê----e-l--f-o- di- -n---s-----fe-. Lê asseblief op die ondersoektafel. L- a-s-b-i-f o- d-e o-d-r-o-k-a-e-. ----------------------------------- Lê asseblief op die ondersoektafel. 0
Asinsspiediens ir kārtībā. U blo-ddr-- i--i- --e--aak. U bloeddruk is in die haak. U b-o-d-r-k i- i- d-e h-a-. --------------------------- U bloeddruk is in die haak. 0
Es jums iešpricēšu. E------ u--n i-s-u--in- -e-. Ek gaan u ’n inspuiting gee. E- g-a- u ’- i-s-u-t-n- g-e- ---------------------------- Ek gaan u ’n inspuiting gee. 0
Es Jums iedošu tabletes. E---a-- u --b--tte gee. Ek gaan u tablette gee. E- g-a- u t-b-e-t- g-e- ----------------------- Ek gaan u tablette gee. 0
Es Jums izrakstīšu recepti. E----a--- ’- vo-r---i- vi- die -p---k gee. Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. E- g-a- u ’- v-o-s-r-f v-r d-e a-t-e- g-e- ------------------------------------------ Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 0

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!