Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   sr У хотелу – жалбе

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. Ту- -- -ад-. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš-n--rad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Nav siltā ūdens. Н--а -о-ле-в---. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-ma-t--l- v-d-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Vai to nevarētu salabot? М--ет---- -- --ти-на поп-а---? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo-et- -- t--dat- -a p-----ku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Istabā nav telefona. Не-а-т-л-фона ---о-и. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-ma t-l---n--u sob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Istabā nav televizora. Н-м- т--е-изо-а-------. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-ma-t-l--iz----- s-b-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Istabai nav balkona. С--а--е-- -а---н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So-- -e-a-b-l--n. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Istaba ir par skaļu. Соб- -- пр-б--н-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Sob--je --e-uč-a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Istaba ir par mazu. Соб--ј- п---а-ен-. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Soba -e pr---l-na. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Istaba ir par tumšu. С--а -е------мн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Soba------------. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Apkure nedarbojas. Г-еја-е-н- ----. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G--janj- ------i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Gaisa kondicionieris nedarbojas. К-има-у-еђ---н- --ди. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kl----ur--a- -- r--i. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televizors nedarbojas. Т-лев---- ---п-к-ар-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Tel--i-o--j- -o--are-. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Tas man nepatīk. Т--ми-с--не----ђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- mi -e -- -vi--. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Tas man ir par dārgu. Т- -и ј--п-ес-упо. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T---i -e-pr-s-u--. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Vai Jums nav kas lētāks? И--те-------то -ефт--иј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I---e li-nešt---ef---i-e? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? И-а -- -в-- у --и--н- --л-д-н-к-----шт-ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Im--li ov-e-u --iz-ni --la-ins------š-aj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Vai te tuvumā ir kāda pansija? И-а-л-------у-бл---ни ---н---ш--? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Im- l- ov-e ---lizi-i -reno-́i---? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? И----- о-де - б-и-ин----ст-ра-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-- l- o--- --b-i---i--e-tor-n? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!