М--ет---- -- --ти-на поп-а---?
М_____ л_ т_ д___ н_ п________
М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-?
------------------------------
Можете ли то дати на поправку? 0 Mo-et- -- t--dat- -a p-----ku?M_____ l_ t_ d___ n_ p________M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-?------------------------------Možete li to dati na popravku?
Не-а-т-л-фона ---о-и.
Н___ т_______ у с____
Н-м- т-л-ф-н- у с-б-.
---------------------
Нема телефона у соби. 0 N-ma t-l---n--u sob-.N___ t_______ u s____N-m- t-l-f-n- u s-b-.---------------------Nema telefona u sobi.
Н-м- т--е-изо-а-------.
Н___ т_________ у с____
Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-.
-----------------------
Нема телевизора у соби. 0 N-ma-t-l--iz----- s-b-.N___ t_________ u s____N-m- t-l-v-z-r- u s-b-.-----------------------Nema televizora u sobi.
Т--ми-с--не----ђ-.
Т_ м_ с_ н_ с_____
Т- м- с- н- с-и-а-
------------------
То ми се не свиђа. 0 T- mi -e -- -vi--.T_ m_ s_ n_ s_____T- m- s- n- s-i-a-------------------To mi se ne sviđa.
И-а -- -в-- у --и--н- --л-д-н-к-----шт-ј?
И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______
И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј-
-----------------------------------------
Има ли овде у близини омладински смештај? 0 Im--li ov-e-u --iz-ni --la-ins------š-aj?I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j------------------------------------------Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
И-а-л-------у-бл---ни ---н---ш--?
И__ л_ о___ у б______ п__________
И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-?
---------------------------------
Има ли овде у близини преноћиште? 0 Im- l- ov-e ---lizi-i -reno-́i---?I__ l_ o___ u b______ p__________I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e-----------------------------------Ima li ovde u blizini prenoćište?
И----- о-де - б-и-ин----ст-ра-?
И__ л_ о___ у б______ р________
И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-?
-------------------------------
Има ли овде у близини ресторан? 0 I-- l- o--- --b-i---i--e-tor-n?I__ l_ o___ u b______ r________I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-?-------------------------------Ima li ovde u blizini restoran?
Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti.
To var teikt arī par valodām.
Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku.
Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem.
Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu.
Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk.
Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus.
Cilvēki biži žēlojas par kaut ko.
Kā arī, viņi bieži kritizē.
Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa.
Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti.
Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi.
Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā.
Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas.
Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt.
Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām.
Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju.
Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk.
Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību.
To jebkurš var iedomāties.
Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti.
Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas.
Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas.
Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā.
Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk.
Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu.
Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti.
Tātad: runājiet pozitīvi!