Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   nn På hotellet – klager

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [tjueåtte]

På hotellet – klager

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu nynorsk Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. D--j---v--k-r--k-j-. D_____ v_____ i_____ D-s-e- v-r-a- i-k-e- -------------------- Dusjen verkar ikkje. 0
Nav siltā ūdens. Det -j-m--kk-e---rmtv-tn. D__ k___ i____ v_________ D-t k-e- i-k-e v-r-t-a-n- ------------------------- Det kjem ikkje varmtvatn. 0
Vai to nevarētu salabot? K-- d- --kse--e-? K__ d_ f____ d___ K-n d- f-k-e d-t- ----------------- Kan du fikse det? 0
Istabā nav telefona. Det -r-i--je-t---fo---å --m-et. D__ e_ i____ t______ p_ r______ D-t e- i-k-e t-l-f-n p- r-m-e-. ------------------------------- Det er ikkje telefon på rommet. 0
Istabā nav televizora. D-- er--kkj-----på--o--e-. D__ e_ i____ T_ p_ r______ D-t e- i-k-e T- p- r-m-e-. -------------------------- Det er ikkje TV på rommet. 0
Istabai nav balkona. Romm-t -a--ingen-b-lkon-. R_____ h__ i____ b_______ R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rommet har ingen balkong. 0
Istaba ir par skaļu. R-m--t -r-fo- brå--te. R_____ e_ f__ b_______ R-m-e- e- f-r b-å-e-e- ---------------------- Rommet er for bråkete. 0
Istaba ir par mazu. R-m--t-er f-- l--e. R_____ e_ f__ l____ R-m-e- e- f-r l-t-. ------------------- Rommet er for lite. 0
Istaba ir par tumšu. Romme--e- f-r --rkt. R_____ e_ f__ m_____ R-m-e- e- f-r m-r-t- -------------------- Rommet er for mørkt. 0
Apkure nedarbojas. O-pv--m--g- -e--ar-i--j-. O__________ v_____ i_____ O-p-a-m-n-a v-r-a- i-k-e- ------------------------- Oppvarminga verkar ikkje. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. Kli--a-l----t-verk---i----. K____________ v_____ i_____ K-i-a-n-e-g-t v-r-a- i-k-e- --------------------------- Klimaanlegget verkar ikkje. 0
Televizors nedarbojas. T--en -r -yde-agt. T____ e_ ø________ T---n e- ø-d-l-g-. ------------------ TV-en er øydelagt. 0
Tas man nepatīk. Eg lik----e--i-k--. E_ l____ d__ i_____ E- l-k-r d-t i-k-e- ------------------- Eg likar det ikkje. 0
Tas man ir par dārgu. Eg-sy--s- d-t--r --- d---. E_ s_____ d__ e_ f__ d____ E- s-n-s- d-t e- f-r d-r-. -------------------------- Eg synest det er for dyrt. 0
Vai Jums nav kas lētāks? Ha--du -o-- -il-eg--e? H__ d_ n___ b_________ H-r d- n-k- b-l-e-a-e- ---------------------- Har du noko billegare? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? E---e----n ---d--rheim---r--m-ri-g? E_ d__ e__ v__________ h__ o_______ E- d-t e-n v-n-r-r-e-m h-r o-k-i-g- ----------------------------------- Er det ein vandrarheim her omkring? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? E--d-t eit---n-jona- h-r -mk--n-? E_ d__ e__ p________ h__ o_______ E- d-t e-t p-n-j-n-t h-r o-k-i-g- --------------------------------- Er det eit pensjonat her omkring? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? Er --- --n -esta---nt-her om-r-ng? E_ d__ e__ r_________ h__ o_______ E- d-t e-n r-s-a-r-n- h-r o-k-i-g- ---------------------------------- Er det ein restaurant her omkring? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!