Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   af groot – klein

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [agt en sestig]

groot – klein

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu afrikāņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs g--ot ---k---n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Zilonis ir liels. Di--ol-fa---is gr--t. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Pele ir maza. Die----s-is k-ein. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
tumšs un gaišs do-k-r -n h-l-er d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Nakts ir tumša. Di- n-g-i- d----r. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Diena ir gaiša. Di- -ag -s helde-. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
vecs un jauns oud--n---nk o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. O---ou---is ba-e oud. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7- j-a--g--e-e---s --------onk. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
skaists un neglīts moo- -n-l---k m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Taurenis ir skaists. Di--v-in-e- ---moo-. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Zirneklis ir neglīts. D----p--n---- is l-li-. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
resns un tievs D-k --v-t-e- dun D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. ’n-Vro- --- 10-k---- --k --ve-. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. ’n-Ma--v-- 50-g is dun. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
dārgs un lēts d-u--e--g-edkoop d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Mašīna ir dārga. Di--m-t-r-i- ---r. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Avīze ir lēta. D-e ko---n--is-goed-o--. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…