Sarunvārdnīca

lv Viesnīcā – sūdzības   »   ms Di hotel – aduan

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Viesnīcā – sūdzības

28 [dua puluh lapan]

Di hotel – aduan

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
Duša nedarbojas. Pan--r-- --ndian---d-k b---ung--. P_______ m______ t____ b_________ P-n-u-a- m-n-i-n t-d-k b-r-u-g-i- --------------------------------- Pancuran mandian tidak berfungsi. 0
Nav siltā ūdens. Tidak-a-a -i----n-s. T____ a__ a__ p_____ T-d-k a-a a-r p-n-s- -------------------- Tidak ada air panas. 0
Vai to nevarētu salabot? B-lehkah ------e--e--lka--p-ncura------i------? B_______ a___ m__________ p_______ m______ i___ B-l-h-a- a-d- m-m-e-u-k-n p-n-u-a- m-n-i-n i-u- ----------------------------------------------- Bolehkah anda membetulkan pancuran mandian itu? 0
Istabā nav telefona. T-a-a t--ef-n -i -al-- --l--. T____ t______ d_ d____ b_____ T-a-a t-l-f-n d- d-l-m b-l-k- ----------------------------- Tiada telefon di dalam bilik. 0
Istabā nav televizora. Ti-da--V di -a-am bil-k. T____ T_ d_ d____ b_____ T-a-a T- d- d-l-m b-l-k- ------------------------ Tiada TV di dalam bilik. 0
Istabai nav balkona. B--i- ------d----e---n--i --l--ni. B____ i__ t____ m________ b_______ B-l-k i-u t-d-k m-m-u-y-i b-l-o-i- ---------------------------------- Bilik itu tidak mempunyai balkoni. 0
Istaba ir par skaļu. B--ik-itu --rl--- -ising. B____ i__ t______ b______ B-l-k i-u t-r-a-u b-s-n-. ------------------------- Bilik itu terlalu bising. 0
Istaba ir par mazu. B-li----u --rl--u-ke--l. B____ i__ t______ k_____ B-l-k i-u t-r-a-u k-c-l- ------------------------ Bilik itu terlalu kecil. 0
Istaba ir par tumšu. B-lik-------------g--ap. B____ i__ t______ g_____ B-l-k i-u t-r-a-u g-l-p- ------------------------ Bilik itu terlalu gelap. 0
Apkure nedarbojas. P-m--a--t--a- ------g-i. P______ t____ b_________ P-m-n-s t-d-k b-r-u-g-i- ------------------------ Pemanas tidak berfungsi. 0
Gaisa kondicionieris nedarbojas. Pen-h--- -ing-- ----k b-rf---si. P_______ d_____ t____ b_________ P-n-h-w- d-n-i- t-d-k b-r-u-g-i- -------------------------------- Penghawa dingin tidak berfungsi. 0
Televizors nedarbojas. T- -o-a-. T_ r_____ T- r-s-k- --------- TV rosak. 0
Tas man nepatīk. Sa-- -a--s--a-i--. S___ t__ s___ i___ S-y- t-k s-k- i-u- ------------------ Saya tak suka itu. 0
Tas man ir par dārgu. I-u ---l--------l u--------a. I__ t______ m____ u____ s____ I-u t-r-a-u m-h-l u-t-k s-y-. ----------------------------- Itu terlalu mahal untuk saya. 0
Vai Jums nav kas lētāks? Adak-- a--a------ny-- ses-atu yang----ih------? A_____ a___ m________ s______ y___ l____ m_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i s-s-a-u y-n- l-b-h m-r-h- ----------------------------------------------- Adakah anda mempunyai sesuatu yang lebih murah? 0
Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? A--k---t---a-a- -sra-- --li--b-rde--t-n? A_____ t_______ a_____ b____ b__________ A-a-a- t-r-a-a- a-r-m- b-l-a b-r-e-a-a-? ---------------------------------------- Adakah terdapat asrama belia berdekatan? 0
Vai te tuvumā ir kāda pansija? A---a-----d--at r-m-h---t--u b---ek--a-? A_____ t_______ r____ t_____ b__________ A-a-a- t-r-a-a- r-m-h t-t-m- b-r-e-a-a-? ---------------------------------------- Adakah terdapat rumah tetamu berdekatan? 0
Vai te tuvumā ir kāds restorāns? A--ka--------at--es--r-n -e--ekatan? A_____ t_______ r_______ b__________ A-a-a- t-r-a-a- r-s-o-a- b-r-e-a-a-? ------------------------------------ Adakah terdapat restoran berdekatan? 0

Pozitīva valoda, negatīva valoda

Lielākā daļa cilvēku ir vai nu optimisti, vai pesimisti. To var teikt arī par valodām. Zinātnieki atkārtoti analizē valodu leksiku. Un tie nokļūst pie pārsteidzosiem rezultātiem. Pimēram, angļu valodā ir vairāk negatīvu vārdu nekā pozitīvu. Negatīvās emocijas vārdu angļu leksikā ir pat divas reizes vairāk. Rietumnieku sabiedrībās leksika ietekmē runātājus. Cilvēki biži žēlojas par kaut ko. Kā arī, viņi bieži kritizē. Līdz ar to valodai, kuru viņi izmanto, ir negatīva nokrāsa. Bet no otras puses, negatīvi vārdi ir interesanti. Tie sastāv no vairāk informācijas kā pozitīvie vārdi. Iemesls iespējams meklējams mūsu evolūcijā. Visām dzīvām būtnēm vienmēr ir bijis svarīgi atpazīt briesmas. Tiem riska apstākļos vajadzēja ātri reaģēt. Bez tam arī citiem paziņot par draudošajām briesmām. Tādēļ bija nepieciešams ļoti ātri nodot informāciju. Ar pēc iespējas mazāk vārdiem vajadzēja pateikt pēc iespējas vairāk. Izņemot to, negatīvai valodai nav nekādu priekšrocību. To jebkurš var iedomāties. Cilvēkus, kuri runā tikai negatīvi, noteikti nav pārāk iecienīti. Bez tam, negatīv valoda ietekmē arī mūsu emocijas. Savukārt pozitīva valoda var pozitīvi ietekmēt mūsu emocijas. Cilvēki, kuri vienmēr ir pozitīvi, gūst vairāk panākumus savā karjerā. Mums jāizmanto mūsu valoda uzmanīgāk. Tādēļ, ka mēs izvēlamies pāši savu vārdu krājumu. Un, ar savas valodas palīdzību, mēs izveidojam savu realitāti. Tātad: runājiet pozitīvi!