Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   ms Minuman

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [dua belas]

Minuman

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajiešu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. S-ya -i-um-teh. S___ m____ t___ S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Es dzeru kafiju. S-y--minum--opi. S___ m____ k____ S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Es dzeru minerālūdeni. Say--min-- -i---iner-l. S___ m____ a__ m_______ S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Vai tu dzer tēju ar citronu? A---ah-awa- min-m teh --ngan l---n? A_____ a___ m____ t__ d_____ l_____ A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? Ad-kah -w-- -i-------i---ng-n -ul-? A_____ a___ m____ k___ d_____ g____ A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Adakah a-a- ---u--ai--de--a- ais? A_____ a___ m____ a__ d_____ a___ A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Te ir ballīte. A-a pa--i -- si--. A__ p____ d_ s____ A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Or--g----a- m-nu----ampagne. O____ r____ m____ c_________ O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Ļaudis dzer vīnu un alu. O-a---rama- --n---w----dan b-r. O____ r____ m____ w___ d__ b___ O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? A-a-ah----k---nu---lk-hol? A_____ a___ m____ a_______ A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Vai tu dzer viskiju? A----h ---k---n-- -i---? A_____ a___ m____ w_____ A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Vai tu dzer kolu ar rumu? A-a--h--w-k --n-- --l-------n--um? A_____ a___ m____ k___ d_____ r___ A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Man negaršo dzirkstošais vīns. Sa-a t--ak---ka c-a---gne. S___ t____ s___ c_________ S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Man negaršo vīns. S-y- -id-k----a wai-. S___ t____ s___ w____ S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Man negaršo alus. Sa-a ---ak suka -ir. S___ t____ s___ b___ S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Mazulim garšo piens. Ba-i --k- s-s-. B___ s___ s____ B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. Kanak-ka-----t- -------r co-l-- -a- jus-e---. K__________ i__ s___ a__ c_____ d__ j__ e____ K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. Wani-a -tu s--a --s-oren da------li--u-geda--. W_____ i__ s___ j__ o___ d__ j__ l____ g______ W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.