| എക്സ്ക്യൂസ് മീ! |
ይቅርታ-ን!
ይ______
ይ-ር-ዎ-!
-------
ይቅርታዎን!
0
yi----it-w-n-!
y_____________
y-k-i-i-a-o-i-
--------------
yik’iritawoni!
|
എക്സ്ക്യൂസ് മീ!
ይቅርታዎን!
yik’iritawoni!
|
| എന്നെ സഹായിക്കാമോ? |
ሊ--ኝ ይ--ሉ?
ሊ___ ይ____
ሊ-ዱ- ይ-ላ-?
----------
ሊረዱኝ ይችላሉ?
0
lī--d-ny- y-c---a-u?
l________ y_________
l-r-d-n-i y-c-i-a-u-
--------------------
līredunyi yichilalu?
|
എന്നെ സഹായിക്കാമോ?
ሊረዱኝ ይችላሉ?
līredunyi yichilalu?
|
| ഇവിടെ എവിടെയാണ് നല്ല റെസ്റ്റോറന്റ്? |
እዚ- --ባ--የ---ሩ ምግብ -ት--ለ?
እ__ አ___ የ_ ጥ_ ም__ ቤ_ አ__
እ-ህ አ-ባ- የ- ጥ- ም-ብ ቤ- አ-?
-------------------------
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
0
i-ī-- āka-a-ī y--- t’-ru----i-i-bēt--āle?
i____ ā______ y___ t____ m_____ b___ ā___
i-ī-i ā-a-a-ī y-t- t-i-u m-g-b- b-t- ā-e-
-----------------------------------------
izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
|
ഇവിടെ എവിടെയാണ് നല്ല റെസ്റ്റോറന്റ്?
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
|
| ഇടതുവശത്തുള്ള മൂലയ്ക്ക് ചുറ്റും പോകുക. |
ጠ-ዙ -ይ--ደ -- --ጠ-።
ጠ__ ላ_ ወ_ ግ_ ይ____
ጠ-ዙ ላ- ወ- ግ- ይ-ጠ-።
------------------
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
0
t’----- l--i wede-gi-- --ta---f-.
t______ l___ w___ g___ y_________
t-e-i-u l-y- w-d- g-r- y-t-t-e-u-
---------------------------------
t’erizu layi wede gira yitat’efu.
|
ഇടതുവശത്തുള്ള മൂലയ്ക്ക് ചുറ്റും പോകുക.
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
t’erizu layi wede gira yitat’efu.
|
| എന്നിട്ട് നേരെ മുന്നോട്ട് പോകുക. |
ከ- -- --- ትን- ---።
ከ_ ቀ_ ብ__ ት__ ይ___
ከ- ቀ- ብ-ው ት-ሽ ይ-ዱ-
------------------
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
0
keza-k-et’- -ilew- ---is---y---du.
k___ k_____ b_____ t______ y______
k-z- k-e-’- b-l-w- t-n-s-i y-h-d-.
----------------------------------
keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
|
എന്നിട്ട് നേരെ മുന്നോട്ട് പോകുക.
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
|
| പിന്നെ വലത്തോട്ട് നൂറ് മീറ്റർ നടക്കുക. |
ከዛ--ደ ቀ---------ይ-ዱ።
ከ_ ወ_ ቀ_ መ_ ሜ__ ይ___
ከ- ወ- ቀ- መ- ሜ-ር ይ-ዱ-
--------------------
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
0
kez--w--e ---n---met--m-tiri---hī-u.
k___ w___ k_____ m___ m_____ y______
k-z- w-d- k-e-y- m-t- m-t-r- y-h-d-.
------------------------------------
keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
|
പിന്നെ വലത്തോട്ട് നൂറ് മീറ്റർ നടക്കുക.
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
|
| ബസിലും കയറാം. |
አ----- መ-ዝ --ላሉ።
አ_____ መ__ ይ____
አ-ቶ-ስ- መ-ዝ ይ-ላ-።
----------------
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
0
āw-t--ī-imi--eya-- y-chilalu.
ā__________ m_____ y_________
ā-i-o-ī-i-i m-y-z- y-c-i-a-u-
-----------------------------
āwitobīsimi meyazi yichilalu.
|
ബസിലും കയറാം.
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
āwitobīsimi meyazi yichilalu.
|
| നിങ്ങൾക്ക് ട്രാമിലും പോകാം. |
የ-ዳናም--ቡ- መያዝ-ይች-ሉ።
የ____ ባ__ መ__ ይ____
የ-ዳ-ም ባ-ር መ-ዝ ይ-ላ-።
-------------------
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
0
yegodana---b-b-----e-a-i y-c--la--.
y_________ b_____ m_____ y_________
y-g-d-n-m- b-b-r- m-y-z- y-c-i-a-u-
-----------------------------------
yegodanami baburi meyazi yichilalu.
|
നിങ്ങൾക്ക് ട്രാമിലും പോകാം.
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
yegodanami baburi meyazi yichilalu.
|
| നിങ്ങൾക്കും എന്നെ പിന്തുടരാം. |
በ-ኪ--ት-እኔ- ሊከ-ሉኝ -ች--።
በ_____ እ__ ሊ____ ይ____
በ-ኪ-ዎ- እ-ን ሊ-ተ-ኝ ይ-ላ-።
----------------------
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
0
beme-īnaw--i inē---līk--elu----y----la--.
b___________ i____ l__________ y_________
b-m-k-n-w-t- i-ē-i l-k-t-l-n-i y-c-i-a-u-
-----------------------------------------
bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
|
നിങ്ങൾക്കും എന്നെ പിന്തുടരാം.
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
|
| ഞാൻ എങ്ങനെ ഫുട്ബോൾ സ്റ്റേഡിയത്തിൽ എത്തും? |
ወ--ካ---- -እ-ታ--------- -ድረስ-እችላ--?
ወ_ ካ_ ሜ_ (_______ እ___ መ___ እ_____
ወ- ካ- ሜ- (-ስ-ዲ-ም- እ-ዴ- መ-ረ- እ-ላ-ው-
----------------------------------
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም] እንዴት መድረስ እችላለው?
0
wede-ka-i----a (i---a-ī-e-i- -n-------ed-re-i ic-ila---i?
w___ k___ m___ (____________ i______ m_______ i__________
w-d- k-s- m-d- (-s-t-d-y-m-) i-i-ē-i m-d-r-s- i-h-l-l-w-?
---------------------------------------------------------
wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
|
ഞാൻ എങ്ങനെ ഫുട്ബോൾ സ്റ്റേഡിയത്തിൽ എത്തും?
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም] እንዴት መድረስ እችላለው?
wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
|
| പാലം കടക്കുക! |
ድልድ-- ያ--ጡ
ድ____ ያ___
ድ-ድ-ን ያ-ር-
----------
ድልድዩን ያቃርጡ
0
d-li-i-u---ya-’a--t’u
d_________ y_________
d-l-d-y-n- y-k-a-i-’-
---------------------
dilidiyuni yak’arit’u
|
പാലം കടക്കുക!
ድልድዩን ያቃርጡ
dilidiyuni yak’arit’u
|
| തുരങ്കത്തിലൂടെ ഓടിക്കുക! |
በ-ሻለኪያው-------ዱ።
በ______ ው__ ይ___
በ-ሻ-ኪ-ው ው-ጥ ይ-ዱ-
----------------
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
0
bem--ha-ekī-aw---i-i----y-nid-.
b______________ w______ y______
b-m-s-a-e-ī-a-i w-s-t-i y-n-d-.
-------------------------------
bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
|
തുരങ്കത്തിലൂടെ ഓടിക്കുക!
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
|
| മൂന്നാമത്തെ ട്രാഫിക് ലൈറ്റിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക. |
ሶስተኛ---የት--ክ -ብ-ት እስከ-----ይን--ይ-ዱ።
ሶ_____ የ____ መ___ እ______ ይ_______
ሶ-ተ-ው- የ-ራ-ክ መ-ራ- እ-ከ-ያ-ኙ ይ-ዱ-ይ-ዱ-
----------------------------------
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
0
sos-teny------yet-r-f--i----i--t---si----y--e-yu -----u-yi-īdu.
s____________ y_________ m_______ i_____________ y_____________
s-s-t-n-a-i-i y-t-r-f-k- m-b-r-t- i-i-e-ī-a-e-y- y-n-d-/-i-ī-u-
---------------------------------------------------------------
sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
|
മൂന്നാമത്തെ ട്രാഫിക് ലൈറ്റിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്യുക.
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
|
| തുടർന്ന് വലതുവശത്തുള്ള ആദ്യത്തെ തെരുവിലേക്ക് പോകുക. |
ከዛ በስተ ቀ--ወ--ገ-- የ-ጀ-ሪያው መ-ገድ-ይ--ፉ።
ከ_ በ__ ቀ_ ወ_____ የ______ መ___ ይ____
ከ- በ-ተ ቀ- ወ-ሚ-ኘ- የ-ጀ-ሪ-ው መ-ገ- ይ-ጠ-።
-----------------------------------
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
0
kez- b--i-e -’eny- -----īg-----i y-mej-------wi me--g----y-t-----u.
k___ b_____ k_____ w____________ y_____________ m_______ y_________
k-z- b-s-t- k-e-y- w-d-m-g-n-e-i y-m-j-m-r-y-w- m-n-g-d- y-t-t-e-u-
-------------------------------------------------------------------
keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
|
തുടർന്ന് വലതുവശത്തുള്ള ആദ്യത്തെ തെരുവിലേക്ക് പോകുക.
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
|
| എന്നിട്ട് നേരെ അടുത്ത കവലയിലൂടെ പോകുക. |
ከ--ቀ--ብለው እ-ክ-----ኛ ድ----ንዱ።
ከ_ ቀ_ ብ__ እ__ መ____ ድ__ ይ___
ከ- ቀ- ብ-ው እ-ክ መ-ቀ-ኛ ድ-ስ ይ-ዱ-
----------------------------
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
0
k--a----t’----l----i-i-- ---ik’-l--y- d-resi-yin-d-.
k___ k_____ b_____ i____ m___________ d_____ y______
k-z- k-e-’- b-l-w- i-i-i m-s-k-e-e-y- d-r-s- y-n-d-.
----------------------------------------------------
keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
|
എന്നിട്ട് നേരെ അടുത്ത കവലയിലൂടെ പോകുക.
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
|
| ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ എങ്ങനെ വിമാനത്താവളത്തിൽ എത്തും? |
ይ--ታ-----አ-- -ረ---እ-ዴ- -ድ-- ---ለው?
ይ____ ወ_ አ__ ማ___ እ___ መ___ እ_____
ይ-ር-! ወ- አ-ር ማ-ፊ- እ-ዴ- መ-ረ- እ-ላ-ው-
----------------------------------
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
0
y--’i---a- wede-----i m--e--ya-i---ēt--m---res- i----al-wi?
y_________ w___ ā____ m_______ i______ m_______ i__________
y-k-i-i-a- w-d- ā-e-i m-r-f-y- i-i-ē-i m-d-r-s- i-h-l-l-w-?
-----------------------------------------------------------
yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
|
ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ എങ്ങനെ വിമാനത്താവളത്തിൽ എത്തും?
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
|
| സബ്വേയിലൂടെ പോകുന്നതാണ് നല്ലത്. |
የ-----ቡ-----ሙ-ጥሩ ነው።
የ___ ባ__ ቢ___ ጥ_ ነ__
የ-ድ- ባ-ር ቢ-ቀ- ጥ- ነ-።
--------------------
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
0
y----iri b--u-i---t----e-u -’i-u----i.
y_______ b_____ b_________ t____ n____
y-m-d-r- b-b-r- b-t-e-’-m- t-i-u n-w-.
--------------------------------------
yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
|
സബ്വേയിലൂടെ പോകുന്നതാണ് നല്ലത്.
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
|
| അവസാന സ്റ്റേഷനിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്താൽ മതി. |
በቀላሉ መ--ሻ--ር-- -- ይ--ዱ።
በ___ መ___ ፌ___ ላ_ ይ____
በ-ላ- መ-ረ- ፌ-ማ- ላ- ይ-ረ-።
-----------------------
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
0
bek-ela-u --ch-er-s------ima-- -ay--yiw--edu.
b________ m__________ f_______ l___ y________
b-k-e-a-u m-c-’-r-s-a f-r-m-t- l-y- y-w-r-d-.
---------------------------------------------
bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.
|
അവസാന സ്റ്റേഷനിലേക്ക് ഡ്രൈവ് ചെയ്താൽ മതി.
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.
|