| സ്ഫടികങ്ങൾ |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-n-t͟--i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
መነፅር
menet͟s’iri
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
እ--መነፅ-------ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u --n---s’ir-ni-i-e-ito-ali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
ታድያ -ነፅሩ-የት---?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiy-----et--’i-u-yet- -le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| ഘടികാരം |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
s---ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
የእ- ሰ-- -ይ--ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’-su----at---yis-ram-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
ሰ-- ግድግዳ -ይ ---ሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘atu---dig-da----i-----k-i---li.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
ፓስፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
pas-----ti
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
പാസ്പോർട്ട്
ፓስፖርት
pasiporiti
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
እሱ--ስፖ-ቱ--ፍቶ-ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u ---i---it- t--fi---etali.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
ታ-- ------ር--የ----?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-īy---e-u ---i--ri-i --t- āl-?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| അവൾ - അവൾ |
እ-ሱ –-የ--ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i---u-- ---i---u
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
അവൾ - അവൾ
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
ል-ቹ ወ--ቻቸው--ማ-ኘት አ-ቻሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l--o-hu-w-lajo-h----win--m-g-n--ti-ālich-lumi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
ይ-ው ወላ-----መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yihē------ajoc-ach-w-----’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
እ-ሶ-–---ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-----–-ye’---so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
እ-ዴት-ነበር---ዎ -ቶ----?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
ini-ēti -eb-r---uzow- -to-m--er-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ባለቤ----- ና- አ---ለር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba-e-ē-i-- ------at- ā-o-mu-eri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
እ---- የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so – -e’----o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
እን-ት-ነበር-ጉዞ- ወ------?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inidē-i ---e-- guz-----e/-o-si----?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
ባ--ት--የ--ና-ው --ሮ ስ-ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ba-e-ēt-----et- ---h--i---/r- -imīzi?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|