സ്ഫടികങ്ങൾ |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m------’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
መነፅር
menet͟s’iri
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
እ--መነ-ሩ---ረስ--ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i-u--en-t͟s------ ir---tot--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
ታድ---ነፅ--የት አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t--i--------͟s’ir--y-ti--le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
ഘടികാരം |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se--ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
የ-ሱ--ዓት-አ--ራም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’-su se‘-ti ā-i-----i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
ሰ----ድ-ዳ ላ- -ሰ-ሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
s-‘atu--i-----a la-i-t-se-’ilw-l-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
പാസ്പോർട്ട് |
ፓስ--ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p--ip----i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
പാസ്പോർട്ട്
ፓስፖርት
pasiporiti
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
እ- -ስፖርቱ -ፍቶበ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i---pa-ip---tu t-ef-tobe--li.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
ታ-ያ የሱ -ስ-ር--የ- አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta--ya-y-s- p--ipori-- ye---ā-e?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
അവൾ - അവൾ |
እ-ሱ –-የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i-e---- -e---esu
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
അവൾ - അവൾ
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
ል-- ወ-ጆ-ቸ-ን -ግኘ----ቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l-j-ch--we---o---che-i---ma-i---ti-āl-c--lumi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
ይሄው-ወ----ው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yihē-i-we--joch-c-e-- --t’u.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
እር--- የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ir-so --------so
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
እንዴ---በ- ጉዞ---ቶ -ለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ēti -e--ri g--ow- --o -u-e--?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ባለቤ-ዎ-የት--- አቶ ሙለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba--bēti-o y-ti -a-i ā-o--uleri?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
እር--–--እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i-o --y--iri-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
እ-ዴት -በ---ዞዎ-ወ/ሮ --ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
inidē-- --ber------w--w--ro--i--z-?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
ባለቤ---የት--ቸ--ወ/- -ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
baleb----o--e-i----h-wi we-ro--imī-i?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|