Ordliste

nn Spørsmål - fortid 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Spørsmål - fortid 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
Kva slips brukte du? C---r----ă-ai-p-----? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Kva bil køyrde du? C---aşi-ă--i-c-mp--at? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Kva avis abonnerte du på? L---e----i-t--te-a--a-onat? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Kven såg du? P---ine aţ----z--? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Kven trefte du? Cu--------aţ- în----i-? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Kven kjente du att? P----ne a-- recuno-cut? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Når sto du opp? C-n------i---e-i-? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Når begynte du? Câ-d --i ----p--? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Når slutta du? Cân-----ţ--o---t? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Kvifor vakna du? De--- --aţ----e---? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Kvifor vart du lærar? D- c--a-- -----i- -r---so-? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Kvifor tok du drosje? D---- --i l-at un tax-? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
Kvar kom du frå? D-----e-a---v---t? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Kvar gjekk du? Un---aţ----r-? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Kvar har du vore? U-de---i----t? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Kven hjelpte du? Cui-i-a---j--at? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Kven skreiv du til? Cui i-a----ris? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Kven svara du? C-i---ai-ră-pu--? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...